Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Diacritics have been employed in the orthographies of some regional dialects in England. Grave accents and macrons are used in some orthographies of Cumbrian in words such as steàn "stone", seùner "sooner" and pūnd "pound". [19] Diaereses are used in the Lincolnshire dialect, for example stoän "stone", goä "go" and maäke "make". [20]
For example, French and Portuguese treat letters with diacritical marks the same as the underlying letter for purposes of ordering and dictionaries. The Scandinavian languages and the Finnish language , by contrast, treat the characters with diacritics å , ä , and ö as distinct letters of the alphabet, and sort them after z .
Examples: Teotihuacan, Chichén Itzá, Copán, Kaminaljuyú." [27] UNESCO: "When reproducing foreign words it is important to include the diacritical marks that are placed in various languages above or beneath certain letters (e.g. tilde in Spanish) and that have the effect of modifying their pronunciation. However, the hamza (') and ayn ...
The diaeresis diacritic indicates that two adjoining letters that would normally form a digraph and be pronounced as one sound, are instead to be read as separate vowels in two syllables. For example, in the spelling "coöperate", the diaeresis reminds the reader that the word has four syllables co-op-er-ate, not three, *coop-er-ate.
For example, labialized kʷ may mean either simultaneous [k] and [w] or else [k] with a labialized release. Superscript diacritics placed before a letter, on the other hand, normally indicate a modification of the onset of the sound ( mˀ glottalized [m], ˀm [m] with a glottal onset). (See § Superscript IPA.)
In Italian, it distinguishes, for example, the feminine article la from the adverb là ('there'). In Norwegian (both Bokmål and Nynorsk), the grave accent separates words that would otherwise be identical: og 'and' and òg 'too'. Popular usage, possibly because Norwegian rarely uses diacritics, often leads to a grave accent in place of an ...
A diacritical mark is a symbol added to a letter that functions to change its pronunciation, meaning, or other characteristic. Accents and umlauts are examples of diacritical marks. Conversely, ligatures and standard Greek letters are not diacritical.
The alternative to the macron is the number 1 after the syllable (for example, tā = ta1). Similarly in the Yale romanization of Cantonese, macrons over a, e, i, o, u, m, n (ā, ē, ī, ō, ū, m̄, n̄) indicate the high level tone of Cantonese. Like Mandarin, the alternative to the macron is the number 1 after the syllable (for example, tā ...