Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The verses that generally constitute the modern version of the song are: [4] I've been working on the railroad All the live-long day. I've been working on the railroad Just to pass the time away. Can't you hear the whistle blowing, Rise up so early in the morn; Can't you hear the captain shouting, "Dinah, blow your horn!" Dinah, won't you blow,
This is a list of songs about Pakistan (known as Milli naghmay, Urdu: ملی نغمے) listed in alphabetical order. The list includes songs by current and former solo-singers and musical bands. The list includes songs by current and former solo-singers and musical bands.
The slogan is a use of the standard Urdu and Persian suffix Zindabad (Long Live) that is placed after a person or a country name. It is used to express victory, patriotism or as a prayer. [2] [7] [failed verification] In literal translation, Pakistan Zindabad means "Long Live Pakistan"; it also is rendered as "Victory to Pakistan". [4] [8]
When Mayberry plays a song like Asking For A Friend, with its reassuring mantra, "you still matter", she often sees "someone in the audience having a wee dance-cry". "And when people cry, I cry.
Graffiti of Inquilab Zindabad slogan from Bangladesh, drawn by the students after the July Revolution. Inquilab Zindabad is a Urdu phrase meaning "Long live the revolution". [1] [2] [3] Coined by Islamic scholar and Urdu poet Hasrat Mohani, the slogan was originally was used by Indian independence movement activists in British India, [4] today it is used in India, Pakistan and Bangladesh by ...
Dil Dil Pakistan (Urdu: دل دل پاکستان) [1] is a patriotic Pakistani song by Vital Signs, sung by Junaid Jamshed. Produced and Directed by Shoaib Mansoor. Lyrics by Shoaib Mansoor and Nisar Nasik. It was released in 1985 by the pop band Vital Signs. The song was featured in the band's debut album, Vital Signs 1, in 1989.
The lyrics are in classical Urdu, written by the Pakistani Urdu-language poet Hafeez Jalandhari in 1952. No verse in the three stanzas is repeated. [ 2 ] The lyrics have heavy Persian poetic vocabulary, [ 17 ] and the only words derived from Sanskrit are "ka" ( کا [kaˑ] 'of'), and "tu" ( تو [tuˑ] 'thou').
Hum Dekhenge (Urdu: ہم دیکھیں گے - In english We shall see) is a popular Urdu nazm, written by the Pakistani poet Faiz Ahmad Faiz. [1] Originally written as Va Yabqá Vajhu Rabbika (And the countenance of your Lord will outlast all), [2] it was included in the seventh poetry book of Faiz -- Mere Dil Mere Musafir.