Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sappho 31 is a lyric poem by the Archaic Greek poet Sappho of the island of Lesbos. [a] The poem is also known as phainetai moi (φαίνεταί μοι lit. ' It seems to me ') after the opening words of its first line. It is one of Sappho's most famous poems, describing her love for a young woman.
This story may well be apocryphal, especially as Ammianus Marcellinus tells a similar story about Socrates and a song of Stesichorus, but it is indicative of how highly Sappho's poetry was considered in the ancient world. [165] Sappho's poetry also influenced other ancient authors.
The poem is one of five surviving poems by Sappho which is about "the power of love". [8] It expresses the speaker's desire for the absent Anactoria, [ 9 ] praising her beauty. [ 4 ] This encomium follows the poet making the broader point that the most beautiful thing to any person is whatever they love the most; an argument that Sappho ...
A few centuries later, the Roman poet Catullus admired Sappho's work and used the Sapphic stanza in two poems: Catullus 11 (commemorating the end of his affair with Clodia) and Catullus 51 (marking its beginning). [4] The latter is a free translation of Sappho 31. [5] Horace wrote 25 of his Odes as well as the Carmen Saeculare in Sapphics.
Sappho was an ancient Greek lyric poet from the island of Lesbos. She wrote around 10,000 lines of poetry, only a small fraction of which survives. Only one poem is known to be complete; in some cases as little as a single word survives.
Poetry of Sappho; S. Sappho 2; Sappho 16; Sappho 31; Sappho 44; Sappho 94; Sappho 96; T. Tithonus poem This page was last edited on 1 July 2023, at 21:43 (UTC). ...
The poem is composed in three-line stanzas based on glyconic cola, [12] made up of a creticus, three glyconics, and a bacchius, [13] the same metre as Sappho 95. [14] Though written over three lines, these stanzas are made up of a single verse without a metrical break, in several cases with words split over two lines. [15]
Sappho: A New Translation is a 1958 book by Mary Barnard with a foreword by Dudley Fitts.Inspired by Salvatore Quasimodo's Lirici Greci (Greek Lyric Poets) and encouraged by Ezra Pound, with whom Barnard had corresponded since 1933, she translated 100 poems of the archaic Greek poet Sappho into English free verse.