Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Some theater history buffs think "break a leg" might be a cousin of the German phrase "Hals- und Beinbruch," which means "neck and leg break." Others connect it to the Hebrew blessing "hatzlakha u ...
Break a leg" is an English-language idiom used in the context of theatre or other performing arts to wish a performer "good luck". An ironic or non-literal saying of uncertain origin (a dead metaphor), [1] "break a leg" is commonly said to actors and musicians before they go on stage to perform or before an audition. Though a similar and ...
In turn, theater people have picked up this usage and may wish each other "merde", alone or in combination with "break a leg". In Spanish, the phrase is " mucha mierda ", or "lots of shit". This term refers to the times when carriages would take the audience to the theatre.
An alternate operatic good luck charm originating from Italy is the phrase In bocca al lupo! (In the mouth of the wolf) with the response Crepi! or Crepi il lupo! (May it [the wolf] die!). Amongst actors "Break a leg" is the usual phrase, while for professional dancers the traditional saying is merde (French, meaning "shit").
When we say "break a leg," we don't actually want people to break their legs. So, why do we say this interesting phrase in the first place? The post Where Did the Phrase “Break a Leg” Come ...
Equivalent to the English actor's idiom "break a leg", the expression reflects a theatrical superstition in which wishing a person "good luck" is considered bad luck. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] The expression is commonly used in Italy off stage, as superstitions and customs travel through other professions and then into common use, and it can sometimes ...
With Kristen Wiig's iconic style of awkward foot-in-mouth comedy, and Jon Hamm’s portfolio of dramatic characters, you would not think there is much that could knock the two actors.. And you ...
The substitutions "The Scottish Play" and "Break a leg" are used instead. Shoes on a table; Placing a hat on a bed [24] Three on a match [16]: 292 Tipping a salt shaker over [16]: 188 Viewing one's doppelgänger may be considered a harbinger of bad luck [citation needed] Killing a ladybug [25] [26] Walking under a ladder [27] [28]