Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The days are short (the winter solstice on Dec. 21 is the shortest day of the year, in fact), the weather is cold and bleak, and by the time most folks finish work for the day, it's already dark out.
Gowrisunkur has noted the importance of a regular wake-up time for managing SAD symptoms, meaning this alarm clock could help you get into a good routine meaning greater health benefits long term.
SAD is more common in regions with significant temperature fluctuations, and some countries may have a greater impact on your winter mood. The world’s ‘winter depression hotspots’ may ...
Seasonal affective disorder (SAD) is a mood disorder subset in which people who typically have normal mental health throughout most of the year exhibit depressive symptoms at the same time each year. [ 1 ] [ 2 ] It is commonly, but not always, associated with the reductions or increases in total daily sunlight hours that occur during the winter ...
Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...
Time and tide wait for no man; Time flies; Time goes by slowly when your are living intensely; Time is a great healer; Time is money (Only) time will tell 'Tis better to have loved and lost than never to have loved at all; To be worn out is to be renewed – Laozi, Chinese philosopher (604 BC – c. 531 BC) [11] To each his own
"People feel guilty and at a loss for words, or even a reason, to reach out." ... words—something the two of you haven't had in ages—matter. ... What To Say to Someone You Haven't Talked to in ...
Other expressions are: не бачити тобі ... як своїх вух ("you'll never see [something] like you will never see your ears"); на кінський Великдень ("on horse's Easter"; побачиш як власну потилицю ("you'll see it like your own nape").