Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Advocates of gender-neutral language modification consider this to be sexist, and exclusive of gender non-conforming people. [1] They also stress the underlying sexism of words whose feminine form has a different, often less prestigious meaning. [2] Some argue that a gender neutral Spanish can reduce gender stereotyping, deconstructing sexist ...
Languages with grammatical gender, such as French, German, Greek, and Spanish, present unique challenges when it comes to creating gender-neutral language.Unlike genderless languages like English, constructing a gender-neutral sentence can be difficult or impossible in these languages due to the use of gendered nouns and pronouns.
A discourse in a grammatically genderless language is not necessarily gender-neutral, [1] although genderless languages exclude many possibilities for reinforcement of gender-related stereotypes, as they still include words with gender-specific meanings (such as "son" and "daughter"), and may include gender distinctions among pronouns (such as ...
Some early proposals for gender neutrality in Spanish have included extending the use of the gender-neutral -es ending for plural nouns, so that mis hijos ("my children") becomes mis hijes if they are of more than one gender, or non-binary). [3] On the contrary, some proposals related to grammatical gender may seem to interfere with neutrality.
In 2019, The Washington Post published an article that details the effects that the usage of gender-inclusive language had on Spanish-speaking populations after a young teenager spoke in a television interview. "Natalia Mira, 18, used gender-neutral language in a television interview that made headlines across the Spanish-speaking world last year.
Since at least the 19th century, numerous proposals for the use of other non-standard gender-neutral pronouns have been introduced: e, (es, em) is the oldest recorded English gender-neutral (ungendered) pronoun with declension, coined by Francis Augustus Brewster in 1841. [75] E, es, em, and emself were also proposed by James Rogers in 1890. [76]
The changes presented to Spanish makes no sense in Portuguese. There are ways make Portuguese sound gender-neutral, but they are either the use of extreme generic language or the use of foreign symbols and syntax. The Spanish rules are not useful for a Portuguese speaker. --189.90.187.242 18:03, 19 April 2016 (UTC)
The notion of a "genderless language" is distinct from that of gender-neutral language, which is neutral with regard to natural gender. A discourse in a genderless language need not be gender-neutral [1] (although genderless languages exclude many possibilities for reinforcement of gender-related stereotypes); similarly, a gender-neutral ...