enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. English translations of Homer - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_translations_of_Homer

    Translators and scholars have translated the main works attributed to Homer, the Iliad and Odyssey, from the Homeric Greek into English, since the 16th and 17th centuries. Translations are ordered chronologically by date of first publication, with first lines provided to illustrate the style of the translation.

  3. Aoidos - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Aoidos

    Aoid and Outer space. Allegory by Mikhail Kurushin [1]. The Greek word aoidos (ἀοιδός; plural: aoidoi / ἀοιδοί) referred to a classical Greek singer. In modern Homeric scholarship aoidos is used by some as the technical term for a skilled oral epic poet in the tradition to which the Iliad and Odyssey are believed to belong (compare rhapsode).

  4. Epic Cycle - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Epic_Cycle

    The Epic Cycle (Ancient Greek: Ἐπικὸς Κύκλος, romanized: Epikòs Kýklos) was a collection of Ancient Greek epic poems, composed in dactylic hexameter and related to the story of the Trojan War, including the Cypria, the Aethiopis, the so-called Little Iliad, the Iliupersis, the Nostoi, and the Telegony.

  5. Iliad - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Iliad

    John Ogilby's mid-17th-century translation is among the early annotated editions; Alexander Pope's 1715 translation, in heroic couplet, is "the classic translation that was built on all the preceding versions" [72]: 352 and like Chapman's, is a major poetic work in its own right.

  6. Heroic verse - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Heroic_verse

    The oldest Greek verseform, [1] and the Greek line for heroic verse, is the dactylic hexameter, which was already well-established in the 9th and 8th centuries B.C.E. when the Iliad and Odyssey were composed in this meter. [2] The Saturnian was used in Latin epics of the 3rd century B.C.E., but few examples remain and the meter is little ...

  7. E. V. Rieu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/E._V._Rieu

    Though he had been a lifelong agnostic, his experience translating the Gospels brought him to change and join the Church of England. [3] His translation of the Odyssey, 1946, was the opener of the Penguin Classics, a series that he founded with Sir Allen Lane and edited from 1944 to 1964. According to his son, "[h]is vision was to make ...

  8. Fables, Ancient and Modern - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fables,_Ancient_and_Modern

    Fables, Ancient and Modern contains translations of the First Book of Homer's Iliad, eight selections from Ovid's Metamorphoses, three of Geoffrey Chaucer’s Canterbury Tales (and an imitation from the Prologue on "The Character of a Good Parson"), the later medieval poem The Flower and the Leaf, which he thought was by Chaucer, and three ...

  9. Ulysses (poem) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ulysses_(poem)

    Observing their burdensome prosodic effect, the poet Matthew Arnold remarked, "these three lines by themselves take up nearly as much time as a whole book of the Iliad." [ 3 ] Many of the poem's clauses carry over into the following line; these enjambments emphasize Ulysses' restlessness and dissatisfaction.