Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that ...
This word has the same meaning in the modern Spanish judicial system. [6] fiscal [2] prosecutor Spanish A prosecutor, either at the city or provincial level, or nationwide Department of Justice level. Cf. procurator fiscal. G.R. N/A: English Abbreviation for General Register. See Case citation § Philippines. IBP N/A: English
v. — versus. Used when plaintiff is listed first on a case title. John Doe v. Richard Roe. See also "ad." above. "vs." is used in most scholarly writing in other fields, but "v." alone in legal writing. VC or V-C – Postnominals of the Vice-Chancellor of the High Court (England and Wales) VOP - Violation of probation
es /s/ T: ti /t/ Not to be confused with . U: yu /u/ Becomes in unstressed syllables and in stressed syllables. V: vi /v/ Often indistinguishable from . Only appears in unassimilated loanwords or foreign names. W: dobolyu /w/ X: eks /ks/, /s/ Normally rewritten as eks, ks, s . Only appears in unassimilated loanwords or foreign names. Y: way /j ...
Dialect – Any of the languages of the Philippines other than Tagalog (Original meaning: a variety of a standard language) Double-deck — A bunk bed. (Original meaning: something that has two decks or levels one above the other, usually a bus or tram). Duster [28] — A loose dress wore in (and near) one’s house. (Original meaning: a ...
Most Chinese Filipinos raised in the Philippines, especially those of families of who have lived in the Philippines for multiple generations, are typically able and usually primarily speak Philippine English, Tagalog or other regional Philippine languages (e.g., Cebuano, Hiligaynon, Ilocano, etc.), or the code-switching or code-mixing of these ...
Philippine English prefers spellings with silent e in some words such as acknowledgement, judgement and loveable, as opposed to acknowledgment, judgment and lovable. [ b ] In all other cases, Philippine English prefers the American English spelling where it differs from current British spelling, as in pro gram (in all contexts) for British ...
Since the formation of local legislative bodies in the Philippines, Philippine legal codes have been enacted by the legislature, in the exercise of its powers of legislation. Since 1946, the laws passed by the Congress, including legal codes, have been titled Republic Acts .