Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The antiphons and orations in this edition are taken from ICEL's 1975 translation of the Liturgy of the Hours, with independent translations for the offices for the new saints added to the General Roman Calendar as well as the Benedictus and Magnificat antiphons for the 3-year cycle on Sundays added in the Liturgia Horarum, editio typica altera.
A translation is published by Catholic Book Publishing Corp. under the title The Liturgy of the Hours in four volumes, arranged according to the seasons of the liturgical year. The current liturgical books for the celebration of the hours in Latin are those of the editio typica altera (second typical edition) promulgated in 1985.
The translation was modeled on the French La Bible de Jérusalem, [1] according to the school of Fr. Joseph Gelineau: a simple vernacular, arranged in sprung rhythm to be suitable for liturgical song and chant (see: Gelineau psalmody). All official Catholic English translations of the Liturgy of the Hours use the Grail Psalms.
The ICEL Psalter was rejected, [7] and published editions of the Liturgy of the Hours use instead the 1983 Grail Psalter. [8] Even the ICEL elements used in the United States edition of the Liturgy of the Hours [ 9 ] were not accepted by other episcopal conferences, which preferred to authorize a different translation.
Opening from the Hours of Catherine of Cleves, c. 1440, with Catherine kneeling before the Virgin and Child, surrounded by her family heraldry.Opposite is the start of Matins in the Little Office, illustrated by the Annunciation to Joachim, as the start of a long cycle of the Life of the Virgin. [1]
The Revised Vietnamese Version Bible (RVV11): This translation, published by the United Bible Societies (UBS), was published in 2010. It is not a new translation, but is a revision of the traditional 1925/1934 version, done by a UBS translation team to translate from the more archaic Vietnamese language to a more current Vietnamese language.
In the liturgy of the hours of some religious orders Sext and None are combined to form a "midday hour". However, bishops, priests and others, "who have received from the Church the mandate to celebrate the liturgy of the hours" are still expected to recite the full sequence of hours, as closely as possible to the traditional time of day. [4]
The word liturgy (/ l ɪ t ə r dʒ i /), derived from the technical term in ancient Greek (Greek: λειτουργία), leitourgia, which means "work or service for the people" is a literal translation of the two affixes λήϊτος, "leitos", derived from the Attic form of λαός ("people, public"), and ἔργον, "ergon", meaning "work, service".