Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The terminology included may relate to prehistoric art of the Jomon and Yayoi periods, Japanese Buddhist art, nihonga techniques using sumi and other pigments and dyes, various artisan crafts such as lacquerware techniques, katana and swordmaking, temple, shrine, and castle architecture, carpentry terms, words relating to kimono making industry ...
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
' Spirit, God, Deity, Divinity ') – A term broadly meaning spirit or deity, but has several separate meanings: deities mentioned in Japanese mythologies and local deities protecting areas, villages and families. [6] unnamed and non-anthropomorphic spirits found in natural phenomena. [6] a general sense of sacred power. [6]
In Japanese, the word commonly refers to alcoholic drinks in general sashimi 刺身, a Japanese delicacy primarily consisting of the freshest raw seafoods thinly sliced and served with only a dipping sauce and wasabi. satsuma (from 薩摩 Satsuma, an ancient province of Japan), a type of mandarin orange (mikan) native to Japan shabu shabu
Masaru Emoto (江本 勝, Emoto Masaru, July 22, 1943 – October 17, 2014) [1] was a Japanese businessman, author and pseudoscientist who claimed that human consciousness could affect the molecular structure of water. His 2004 book The Hidden Messages in Water was a New York Times best seller. [2]
Wasei-eigo (和製英語, meaning "Japanese-made English", from "wasei" (Japanese made) and "eigo" (English), in other words, "English words coined in Japan") are Japanese-language expressions that are based on English words, or on parts of English phrases, but do not exist in standard English, or do not have the meanings that they have in standard English.
Nihongo Daijiten's definitions in Japanese are noticeably shorter than in Daijirin, Daijisen, or Koujien, and, despite being as large and heavy as the others, Nihongo Daijiten has significantly fewer entries and pages, the thicker paper and larger pictures having taken their toll. Even the English glosses, though quite well done, are too skimpy ...
Satoshi Nakamoto message embedded in the coinbase of the first block. Nakamoto said that the work of writing bitcoin's code began in the second quarter of 2007. [9] On 18 August 2008, he or a colleague registered the domain name bitcoin.org, [10] and created a web site at that address.