Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A proverbial phrase or expression is a type of conventional saying similar to a proverb and transmitted by oral tradition. The difference is that a proverb is a fixed expression, while a proverbial phrase permits alterations to fit the grammar of the context. [1] [2] In 1768, John Ray defined a proverbial phrase as:
Other interpretations include allusions to other Dutch proverbs as well as the popular pastime in seventeenth-century Dutch festivals or kermis of katknuppelen, the bludgeoning of cats. The depiction of children torturing or being scratched by cats was a popular one at this time in the Netherlands, and may allude to the Dutch proverbs "Hij doet ...
The first mention of beggars is in John Ray's Collection of English Proverbs in 1670, in the form "If wishes would bide, beggars would ride". [4] The first versions with close to today's wording was in James Kelly's Scottish Proverbs, Collected and Arranged in 1721, with the wording "If wishes were horses, beggars would ride". [4]
“In every conceivable manner, the family is a link to our past, bridge to our future.”— Alex Haley “It is the smile of a child, the love of a mother, the joy of a father, the togetherness ...
German – Wenn Schweine fliegen können! is identical with the English saying "when pigs fly", although the older proverb Wenn Schweine Flügel hätten, wäre alles möglich ("if pigs had wings, everything would be possible") is in more common use, often modified on the second part to something impossible, like "if pigs had wings, even your ...
Image credits: ReliableRoommate The "crazy cat lady" character might also be nothing but a trope! A 2024 survey of 21,106 pet parents from 20 countries found that more men (52%) than women (48% ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
A similar proverb in Japanese is 目の寄る所へ玉が寄る, literally "where the eyes go, the eyeballs follow" but with an understood idiomatic meaning of "like draws like", which can be translated into idiomatic English as "birds of a feather flock together", [13] as may the Japanese saying 類は友を呼ぶ, "similar calls a friend."