enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Psalm 5 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_5

    Psalm 5 is the fifth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give ear to my words, O LORD, consider my meditation". In Latin, it is known as " Verba mea auribus percipe Domine ". [ 1 ]

  3. Grail Psalms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Grail_Psalms

    The Grail Psalms were already popular before the Second Vatican Council revised the liturgies of the Roman rite.Because the Council called for more liturgical use of the vernacular instead of Latin, and also for more singing and chanting (as opposed to the silent Low Mass and privately recited Divine Office, which were the predominantly celebrated forms of the Roman rite before the Council ...

  4. Great Psalms Scroll - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Great_Psalms_Scroll

    The traditional Hebrew Bible and the Book of Psalms contains 150 psalms, but Psalm 151 is found both in The Great Psalms Scroll and the Septuagint, as both end with this psalm. Scholars have found it fascinating having both the Greek and Hebrew translation of this psalm, helping to understand the different techniques of the different translators.

  5. Psalms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalms

    The Book of Psalms (/ s ɑː (l) m z / SAH(L)MZ, US also / s ɔː (l) m z / SAW(L)MZ; [2] Biblical Hebrew: תְּהִלִּים, romanized: Tehillīm, lit. 'praises'; Ancient Greek: Ψαλμός, romanized: Psalmós; Latin: Liber Psalmorum; Arabic: زَبُورُ, romanized: Zabūr), also known as the Psalms, or the Psalter, is the first book of the third section of the Tanakh (Hebrew Bible ...

  6. Miserere (Allegri) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Miserere_(Allegri)

    King's College Chapel, Cambridge. The Miserere is one of the most frequently recorded pieces of late Renaissance music.An early and celebrated [7] recording of it is the one from March 1963 by the Choir of King's College, Cambridge, conducted by David Willcocks, which was sung in English, [8] and featured the then-treble Roy Goodman.

  7. A Mighty Fortress Is Our God - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Mighty_Fortress_Is_Our_God

    An English version less literal in translation but more popular among Protestant denominations outside Lutheranism is "A mighty fortress is our God, a bulwark never failing", translated by Frederick H. Hedge in 1853. Another popular English translation is by Thomas Carlyle and begins "A safe stronghold our God is still".

  8. They have pierced my hands and my feet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/They_have_pierced_my_hands...

    Significantly, the 5/6 H. ev–Sev4Ps Fragment 11 of Psalm 22 contains the crucial word in the form of what some have suggested may be a third person plural verb, written כארו (“dug”). This may suggest that the Septuagint translation preserved the meaning of the original Hebrew.

  9. Ohila la-El - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ohila_la-El

    The piyyut comprises four unrhymed lines, each beginning with the letter aleph.After the piyyut various Biblical verses are recited, including (depending on the liturgical tradition) Proverbs 16:1, Psalm 51:17, Psalm 19:15, and Psalm 119:12.