Search results
Results from the WOW.Com Content Network
a class of women of ill repute; a fringe group or subculture. Fell out of use in the French language in the 19th century. Frenchmen still use une demi-mondaine to qualify a woman that lives (exclusively or partially) off the commerce of her charms but in a high-life style. double entendre
"In a good restaurant, Robert notices a young couple at a nearby table. She is blond and Robert thinks she may be Mireille, but he can't tell. The chef has named several dishes after an old girlfriend of his, another Mireille, who died of ingestion. Touching!" (Note: the couple in question are Mireille's sister Cecilé and her husband Jean-Denis.)
Mateo Falcone is an 1829 short story by Prosper Mérimée. It first appeared in the May issue of Revue de Paris. Its tightly focused narrative was well received and it has been called the original French short story. [1] [2]
Populaire is a 2012 French romantic comedy-drama film directed and co-written by Régis Roinsard. Populaire was released in France on 28 November 2012. The film's title is taken from the name of the typewriter (Japy Populaire) used in the film.
The way the first-person narrator is relating the story will affect the language used, the length of sentences, the tone of voice, and many other things. A story presented as a secret diary could be interpreted much differently than a public statement.
French was the official language of the colony of French Indochina, comprising modern-day Vietnam, Laos, and Cambodia. It continues to be an administrative language in Laos and Cambodia, although its influence has waned in recent decades. [ 87 ]
One day, a prince out hunting hears Persinette singing. Persinette is frightened by the sight of him. The prince seeks more information on the girl in the tower, and one day overhears the fairy telling Persinette to lower her hair. That night he imitates the fairy's voice to climb Persinette's hair to the tower.
Lo Boièr is a song with a slow, alternate rhythm. The third verse of every stanza is a mantric-sounding succession of vowels as a sort of refrain. [5] [6] The song's lyrics tells the story of an oxherd who finds his wife ill and tries to comfort her with food, which the woman replies to by serenely explaining the way she wants to be buried after she dies.