Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Diminutives in Chinese are typically formed in one of three ways: by repetition or by the addition of a "cute" prefix or suffix. Chinese given names are usually one or two characters in length. The single character or the second of the two characters can be doubled to make it sound cuter.
It is common in most varieties of Mandarin as a diminutive suffix for nouns, though some dialects also use it for other grammatical purposes. The Standard Chinese spoken in government-produced educational and examination recordings features erhua to some extent, as in 哪儿 nǎr 'where', 一点儿 yìdiǎnr 'a little', and 好玩儿 hǎowánr ...
The titles below are listed by the Mandarin pronunciation which is the national language in China. In the West, the titles are more commonly known by their Cantonese pronunciation which are given in brackets. Shīfu (Sifu) 師父 (teacher father), used when addressing one's own martial arts instructor. But can also be used for teacher ...
Maternal and paternal lineages are distinguished. For example, a mother's brother and a father's brother have different terms. The relative age of a sibling is indicated by specific terms. For example, a father's younger brother has a different terminology than his older brother. The gender of the relative is distinguished, as in English.
Korean, Vietnamese, some Chinese dialects and minority languages (such as Zhuang and Yao) that use Chinese characters also have similar pronunciation methods for Chinese characters. In Korea, kun'yomi is called "interpretation reading" (釋讀). These phenomena also appear in Mandarin and English, such as "i.e." is read as "that is".
Chinese honorifics (Chinese: 敬語; pinyin: Jìngyǔ) and honorific language are words, word constructs, and expressions in the Chinese language that convey self-deprecation, social respect, politeness, or deference. [1] Once ubiquitously employed in ancient China, a large percent has fallen out of use in the contemporary Chinese lexicon.
-dóttir "daughter (of)" (patronymic suffix (sometimes matronymic) (by law) of not a family name but part of the Icelandic last name where (usually) the father's name is always slightly modified and then dóttir added) [citation needed]-dze "son of" [citation needed]-dzki variant of -ski, -cki [citation needed]
china = an orange: shortened from naranja china, "Chinese orange," from Portuguese China, from Persian Cin (چین), derived from Sanskrit Cīna (चीन) (c. 1st century), probably from Chinese Qín (秦), Chinese dynasty (221-206 B.C.). For the etymologically unrelated Spanish word china/chino, see here.