enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [ 12 ]

  3. Yale romanization of Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Korean

    It is the standard romanization of the Korean language in linguistics. [1] The Yale system places primary emphasis on showing a word's morphophonemic structure. This distinguishes it from the other two widely used systems for romanizing Korean, the Revised Romanization of Korean (RR) and McCune–Reischauer. These two usually provide the ...

  4. Hangul consonant and vowel tables - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hangul_consonant_and_vowel...

    The jamo shown below are individually romanized according to the Revised Romanization of Hangeul (RR Transliteration), which is a system of transliteration rules between the Korean and Roman alphabets, originating from South Korea.

  5. Wikipedia:Manual of Style/Korea-related articles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style/...

    If a Korean term does not have a clear WP:COMMONNAME spelling or translation in English (see WP:KO-TRANSLATENAME), you must romanize it. In general, per MOS:NON-ENG, you should use non-English terms sparingly. Korean terms can be used if they significantly add to understanding. E.g. don't write "He drank maekju", instead write "He drank beer".

  6. Romanization of Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Korean

    Possibly the earliest romanization system was an 1832 system by German doctor Philipp Franz von Siebold, who was living in Japan. [5] Another early romanization system was an 1835 unnamed and unpublished system by missionary Walter Henry Medhurst that was used in his translation of a book on the Chinese, Korean, and Japanese languages.

  7. Yale romanization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization

    Yale romanization of Korean, developed by Samuel Elmo Martin and his colleagues at Yale University around 1942 about half a decade after McCune–Reischauer. It is the standard romanization of the Korean language in linguistics. JSL romanization, a system for Japanese devised by Eleanor Jorden, which is sometimes called "Yale romanization".

  8. Revised Romanization of Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean

    All Korean textbooks, maps and signs to do with cultural heritage were required to comply with the new system by 28 February 2002. Romanization of surnames and existing companies' names has been left untouched because of the reasons explained below. However, the Korean government recommends using the revised romanization of Korean for the new ...

  9. Wikipedia:Naming conventions (Korean) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming...

    When there aren't enough sources to constitute an established English name, as a last resort you may translate the names to English if there is no loss in accuracy. If you are not sure of or satisfied with the quality of your translation, do not translate; romanize per MOS:KO-ROMAN and other relevant guidelines in the naming conventions section ...