Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Aria Gebt mir meinen Jesum wieder! (bass) 43. ... Minnesota Public Radio, text and translation, commentary, 2001; St. Matthew Passion (Flash) Helmuth Rilling
Meinen Jesum laß ich nicht: 6: Jesum laß' ich nicht von mir: 29 [b] four-part chorale Sebald Heyden: 1525: O Mensch, bewein dein Sünde groß: 1: O Mensch, bewein dein Sünde groß: 29 [c] cantus firmus in choral movement Adam Reusner: 1533: In dich hab ich gehoffet, Herr: 5: Mir hat die Welt trüglich gericht' 32: four-part chorale Paul ...
Deutsch: Bach, Matthäuspassion BWV 244, Incipit Nr. 51 Gebt mir meinen Jesum wieder! Date: 10 November 2011: Source: Own work: Author: Wikiwal: Permission (Reusing ...
The cantata ends with a four-part setting of the chorale, "Meinen Jesum laß ich nicht, geh ihm ewig an der Seiten" (I will not let go of my Jesus, I will walk beside Him forever), [7] with a conjunct melody and active continuo line. [8] The last line is the same as the first, connecting to the beginning of the cantata. [7] [4]
Recitative (tenor): Wo treff ich meinen Jesum an; Chorale: Jesu, mein Hort und Erretter; Aria (alto, oboi d'amore, strings, no continuo): Jesu, laß dich finden; Arioso (bass): Wisset ihr nicht, daß ich sein muß; Recitative (tenor): Dies ist die Stimme meines Freundes; Aria (alto, tenor, oboi d'amore, strings): Wohl mir, Jesus ist gefunden
Meinen Jesum laß ich nicht (I will not let go of my Jesus), [1] BWV 124, [a] is a church cantata written by Johann Sebastian Bach. He composed the chorale cantata in Leipzig for the first Sunday after the Epiphany and first performed it on 7 January 1725. It is based on the hymn " Meinen Jesum laß ich nicht" by Christian Keymann.
Christian Keymann (also Christian Keimann; 27 February 1607 – 13 January 1662) was a German hymnwriter.He is known for writing the chorale "Meinen Jesum laß ich nicht" in 1658, which served as the base for Bach's chorale cantata Meinen Jesum laß ich nicht, BWV 124, and other compositions.
In a middle section, the angels are asked to open heavenly meadows, to see Jesus soon ("Kommt, ihr Engel, … Öffnet mir die Himmelsauen, meinen Jesum bald zu schauen"). [25] The German text of the aria and its English translation by Lucy Broadwood are as follows: [20]