Search results
Results from the WOW.Com Content Network
John 11 is the eleventh chapter of the Gospel of John in the New Testament of the Christian Bible. It records the raising of Lazarus from the dead , a miracle of Jesus Christ , and the subsequent development of the chief priests' and Pharisees' plot against Jesus. [ 1 ]
The seven signs are: [2] [3] Changing water into wine at Cana in John 2:1–11 – "the first of the signs" Healing the royal official's son in Capernaum in John 4:46–54; Healing the paralytic at Bethesda in John 5:1–15; Feeding the 5000 in John 6:5–14; Jesus walking on water in John 6:16–24; Healing the man blind from birth in John 9:1–7
[3] [4] The phrase egō eimi, "I am", is frequently spoken by Jesus in the Gospel of John; the use of it here by the healed man appears to mimic this usage, and suggests that the man has found his own identity in an encounter with the divine. [5] Cornelius a Lapide in his great commentary writes:
In chapter 9, the "progressive insight" of the man born blind is a central motif in the narrative. [3] The messianic significance of the story is noted in the New English Translation. [5] The progress of the narrative can be seen in the sub-headings used by the New King James Version: John 9:1–12 = A Man Born Blind Receives Sight
The Gospel of John is seen to be steeped in early Jewish phraseology, and the words of Psalm 109 LXX Hebrew Bible 110], "The Lord said to my Lord", etc. are in one place [where?] applied to the Messiah, as they are in Gospel of Matthew 22:44 (referenced from Psalm 110:1), though Rashi, following the rabbis, interpreted the words in the sense of ...
The shorter portion of Newton's dissertation was concerned with 1 Timothy 3:16, which reads (in the King James Version): . And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
The Ancient Christian Commentary on Scripture (ACCS) is a twenty-nine volume set of commentaries on the Bible published by InterVarsity Press. It is a confessionally collaborative project as individual editors have included scholars from Eastern Orthodoxy , Roman Catholicism , and Protestantism as well as Jewish participation. [ 1 ]
Even the King James Version had doubts about this verse, as it provided (in the original 1611 edition and still in many high-quality editions) a sidenote that said, "This 36th verse is wanting in most of the Greek copies." This verse is missing from Tyndale's version (1534) and the Geneva Bible (1557).