Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ca dao is a Sino-Vietnamese term, 歌謠, the term is derived from the Classic of Poetry (Kinh Thi). Ca dao poems generally tell stories of everyday life. Most ca dao poems tend to be short, at most one couplet of fourteen syllables. But ca dao poems longer than that do exist. Ca dao can consist of four-syllable lines, five-syllable lines, six ...
Non Sông Vang Câu Ca Mừng Khắp đất trời quê ta rộn rã lời ca, Mừng đất nước đổi mới chan hoà. Nhịp nhàng gái trai trẻ già, nắn cung đàn cùng hát lời ca, Mừng đất nước đổi mới chan hoà, Đời vui ấm no muôn nhà, tiếng ca cùng hoà. Khắp đất trời quê ta tiếng ca đậm ...
Dạ cổ hoài lang (Vietnamese: [zâːˀ ko᷉ hwâːj laːŋ], "Night Drum Beats Cause Longing for Absent Husband") is a Vietnamese song, composed circa 1918 by songwriter Cao Văn Lầu, colloquially known as "Sáu Lầu," from Bạc Liêu. It was a massive hit across Vietnam in 1927 as it was taken up by travelling troupes and spawned many ...
Phạm Duy (5 October 1921 – 27 January 2013) was one of Vietnam's most prolific songwriters with a musical career that spanned more than seven decades through some of the most turbulent periods of Vietnamese history and with more than one thousand songs to his credit, [1] he is widely considered one of the three most salient and influential figures of modern Vietnamese music, along with ...
Khánh Ly (born as Nguyễn Thị Lệ Mai; 6 March 1945 in Hanoi) is a Vietnamese-American singer. She performed many songs written by Vietnamese composer Trịnh Công Sơn and rose to fame in the 1960s.
Trịnh Công Sơn (February 28, 1939 – April 1, 2001) was a Vietnamese musician, songwriter, painter and poet. [1] [2] He is widely considered to be Vietnam's best songwriter.
Đạo is a Sino-Vietnamese word for "religion," similar to the Chinese term dao meaning "path," while Mẫu means "mother" and is loaned from Middle Chinese /məuX/. While scholars like Ngô Đức Thịnh propose that it represents a systematic worship of mother goddesses, Đạo Mẫu draws together fairly disparate beliefs and practices.
The lyrics of Thanh Niên Hành Khúc were revised by former President Ngo Dinh Diem in 1956. The composer Lưu Hữu Phước opposed South Vietnam's use of the song and in 1949 he wrote a letter in protest; later the Voice of Vietnam sporadically broadcast Lưu Hữu Phước's criticisms. [3]