Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word is in the masculine singular form, so that "he" is implied; this verb is used only for the God of Israel. [2] Elohim (אֱלֹהִים ): the generic word for God, whether the God of Israel or the gods of other nations; it is used throughout Genesis 1, and contrasts with the phrase YHWH Elohim, "God YHWH", introduced in Genesis 2.
The parashah and haftarah in Isaiah 42 both report God's absolute power. Genesis 1:1–2:4 and Isaiah 42:5 both tell of God's creation of heaven and earth. The haftarah in Isaiah 42:6–7, 16 echoes the word "light" (and God's control of it) from Genesis 1:3–5 but puts the word to broader use.
Tohuw is frequently used in the Book of Isaiah in the sense of "vanity", but bohuw occurs nowhere else in the Hebrew Bible (outside of Genesis 1:2, the passage in Isaiah 34:11 mentioned above, [5] and in Jeremiah 4:23, which is a reference to Genesis 1:2), its use alongside tohu being mere paronomasia, and is given the equivalent translation of ...
The Book of Genesis (from Greek Γένεσις, Génesis; Biblical Hebrew: בְּרֵאשִׁית , romanized: Bərēʾšīṯ, lit. 'In [the] beginning'; Latin: Liber Genesis) is the first book of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. [1] Its Hebrew name is the same as its first word, Bereshit ('In the beginning').
Bahir or Sefer HaBahir (Hebrew: סֵפֶר הַבָּהִיר, Hebrew pronunciation: [ˈsefeʁ ˌ(h)abaˈ(h)iʁ]; "Book of Clarity" or "Book of Illumination") is an anonymous mystical work, attributed to a 1st-century rabbinic sage Nehunya ben HaKanah (a contemporary of Yochanan ben Zakai) because it begins with the words, "R. Nehunya ben HaKanah said". [1]
The first chapter of Bereshit, or Genesis, written on an egg, in the Jerusalem museum "In the beginning" (bereshit in Biblical Hebrew) is the opening-phrase or incipit used in the Bible in Genesis 1:1. In John 1:1 of the New Testament, the word Archē is translated into English with the same phrase.
Sefaria is an online open source, [1] free content, digital library of Jewish texts. It was founded in 2011 by former Google project manager Brett Lockspeiser and journalist-author Joshua Foer . [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] Promoted as a "living library of Jewish texts", Sefaria relies partially upon volunteers to add texts and translations.
The musical motifs associated with the signs are known in Hebrew as niggun or neginot (not to be confused with Hasidic nigun) and in Yiddish as trop (טראָפ): the word trope is sometimes used in Jewish English with the same meaning. There are multiple traditions of cantillation.