Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Frijolero" is a facetious calque of "beaner", an insulting American English term for a Mexican; the American character is described as "pinche gringo puñetero" (roughly, "fucking gringo wanker"). The group won a Latin Grammy for the colorful rotoscoped video in the field of Best Short Form Music Video .
In El Salvador, it is commonly used as the slang equivalent of "kids". In Nicaragua, and some parts of Costa Rica, bicho is used to reference the vagina. In Spain, Dominican Republic, Mexico and many other Spanish speaking countries it refers to people (both male and female) who are a negative influence on others, often used as mal bicho ("bad ...
The grito is sometimes used as part of the official remembrance of the Shout of Dolores, during the celebration of Mexican Independence Day. [1]The grito mexicano has patriotic connotations.
Lawd "Lawd" is an alternative spelling of the word "lord" and an expression often associated with Black churchgoers. It is used to express a range of emotions, from sadness to excitement.
The following is a list of ethnic slurs, ethnophaulisms, or ethnic epithets that are, or have been, used as insinuations or allegations about members of a given ethnic, national, or racial group or to refer to them in a derogatory, pejorative, or otherwise insulting manner.
This article is a summary of common slang words and phrases used in Puerto Rico. Idiomatic expressions may be difficult to translate fully and may have multiple meanings, so the English translations below may not reflect the full meaning of the expression they intend to translate.
"Odio Amarte" (transl. "I Hate to Love You" ) is the debut single by American duo Ha*Ash . It was first included on Ha*Ash's first studio album Ha*Ash (2003) where it was released as the first single on April 23, 2002 and then included on their live albums Primera Fila: Hecho Realidad (2014) and Ha*Ash: En Vivo (2019).
According to Chicano artist and writer José Antonio Burciaga: . Caló originally defined the Spanish gypsy dialect. But Chicano Caló is the combination of a few basic influences: Hispanicized English; Anglicized Spanish; and the use of archaic 15th-century Spanish words such as truje for traje (brought, past tense of verb 'to bring'), or haiga, for haya (from haber, to have).