Ad
related to: chinese catholic bible studium biblicum version study pdf
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Studium Biblicum Version was translated by the Studium Biblicum Franciscanum in Hong Kong (a bible society not affiliated with the United Bible Societies). Translation originally started in 1935 as a personal effort by a Franciscan Friar, the Blessed Gabriele Allegra , but translation work was halted due to World War II , and part of the ...
The only approved Chinese Catholic Bible version is Studium Biblicum. The Bible did not play a primary role in Church preaching in sixteenth-century Europe or in the first Jesuit missions to China; translating scripture was not a major concern. The Jesuit missionaries in Beijing were granted permission in 1615 to conduct mass in the vernacular ...
A Chinese New Version was published in 1992 and a Revised Chinese Union Version in the early twenty-first century. The Studium Biblicum Version, now the standard Chinese Bible for Catholics, was started in the 1930s and published in 1968.
In 1901, the Custody of the Holy Land started envisaging the creation of a biblical studies institute in Jerusalem, which led in 1924 to the establishment of the Studium Biblicum Franciscanum. [1] [2] The SBF is since 2001 the Faculty for Biblical Sciences and Archaeology of the Pontifical University Antonianum, the Franciscan university in Rome.
Gabriele Allegra (Chinese: 雷永明, 26 December 1907 – 26 January 1976) was a Franciscan friar and Biblical scholar. He is best known for accomplishing the first complete translation of the Bible into the Chinese language. [1] His Studium Biblicum Translation is often considered the
This page was last edited on 19 November 2023, at 03:10 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
John Ching Hsiung Wu (also John C. H. Wu; traditional Chinese: 吳經熊; pinyin: Wu Jingxiong; March 28, 1899 – February 6, 1986) was a Chinese intellectual, jurist, and writer. He wrote works mainly in Chinese and English on jurisprudence, philosophy of law, Chinese literature, philosophy and religion, and Christian spirituality.
The Chinese Pastoral Bible (Chinese: 牧靈聖經 or Chinese: 牧灵圣经; pinyin: mùlíng shèngjīng; jyutping: muk6 ling4 sing3 ging1) is the Chinese edition of the Christian Community Bible. Work on the translation began in 1991, took 5 years to finish, and the completed translation was published in 1999.
Ad
related to: chinese catholic bible studium biblicum version study pdf