Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Come back, O wheel) is a Bengali poetry book written by Binoy Majumdar. [1] The book was published in 1961 and then republished in 1962 under the title Phire Esho, Chaka. The book was initially published as Gayatrike (lit. To Gayatri). This book is a collection of romantic poems written for Majumdar's contemporary Gayatri Chakravorty Spivak. [2 ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
However, Binoy Majumdar's most famous work is Phire Esho, Chaka (Come back, O Wheel, 1960 - Here the Bengali word for Wheel, Chaka, most likely refers to the surname of Gayatri Chakravorty), written in the format of a diary. The book is dedicated to Gayatri Chakravorty Spivak, a fellow-Calcuttan and contemporary of Majumdar.
Spivak was born Gayatri Chakravorty in Calcutta, India, to a Bengali family. Her father was Pares Chandra Chakravorty and mother was Sivani Chakravorty. [11] After completing her secondary education at St. John's Diocesan Girls' Higher Secondary School, Spivak attended Presidency College, Kolkata under the University of Calcutta, from which she graduated in 1959.
1997 – Gayatri Chakrabarti Spivak – Imaginary Maps (short stories, English tr. from Mahashweta Devi), Prasad Brahmbhatt – Amritasya Putri (novel, Gujarati tr. from Kamal Das), Shiva Shamsher Rasaily – Biraj Dulahi (novel, Nepali tr. from Sharat Chandra Chattopadhyay ),
Gayatri Spivak writes that Sarada Devi "performed her role with tact and wisdom, always remaining in the background." [ 11 ] She initiated several prominent monks into the Ramakrishna Order. Swami Nikhilananda, who was a freedom fighter and a follower of Mahatma Gandhi , [ 46 ] accepted Sarada Devi as his guru and joined the Ramakrishna Order.
In a short essay titled "Ngũgĩ wa Thiong'o: In Praise of a Friend", Gayatri Spivak, a fellow pioneer in post-colonial studies, remembers that Ngũgĩ was a "hero" at the time of the appearance of Decolonising the Mind, which instantly became the "controversial classic it remains to this day": "His political commitment and courage, his ...
The first Bengali translation was made in prose by Nalini Mohan Sanyal in 1939. [1] It was published by Bangiya Sahitya Parishad, with a foreword by the eminent Bengali Scholar Suniti Kumar Chatterjee. However, the work is presently out of print, with the only copy available at the National Library in Kolkata. [2]