Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A characteristic of Tanglish or Tamil-English code-switching is the addition of Tamil affixes to English words. [12] The sound "u" is added at the end of an English noun to create a Tamil noun form, as in "soundu" and the words "girl-u heart-u black-u" in the lyrics of "Why This Kolaveri Di".
Dravidian languages include Tamil, Malayalam, Kannada, Telugu, and a number of other languages spoken mainly in South Asia. The list is by no means exhaustive. Some of the words can be traced to specific languages, but others have disputed or uncertain origins. Words of disputed or less certain origin are in the "Dravidian languages" list.
Tamil Lexicon (Tamil: தமிழ்ப் பேரகராதி Tamiḻ Pērakarāti) is a twelve-volume dictionary of the Tamil language. Published by the University of Madras , it is said to be the most comprehensive dictionary of the Tamil language to date.
Zoology (UK: / z u ˈ ɒ l ə dʒ i / zoo-OL-ə-jee, US: / z oʊ ˈ ɒ l ə dʒ i / zoh-OL-ə-jee) [1] is the scientific study of animals. Its studies include the structure, embryology, classification, habits, and distribution of all animals, both living and extinct, and how they interact with their ecosystems. Zoology is one of the primary ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
What links here; Related changes; Upload file; Special pages; Permanent link; Page information; Cite this page; Get shortened URL; Download QR code
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
[51] [52] Early English translators had no knowledge of the hyrax, so they did not give a name for them, though "badger" or "rock-badger" has also been used more recently in new translations, especially in "common language" translations such as the Common English Bible (2011). [53]