Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Slovak the word mamonár is sometimes used to refer to a greedy person. The word "mammona" is quite often used in the Finnish and Estonian languages as a synonym of material wealth. In German, the word "Mammon" is a colloquial and contemptuous term for "money". Usually as a phrase in combination with the adjective "schnöde" ("der schnöde ...
Visayan torta mamón The characteristic round cupcake-like shape of mamón. Mamón is a very light chiffon or sponge cake known for its soft and fluffy texture. It is traditionally baked in crenelated tin molds which gives it a characteristic cupcake-like shape.
In the southern Philippines, in the Visayas and Mindanao islands, torta is generally used to refer to small cakes. It usually refers to mamón or torta mamón, a native porous sponge cake delicacy (traditionally made with lard and palm wine) that resembles a large cupcake with butter, sugar, and/or cheese on top, traditionally served with sikwate (a thick, hot drink made of ground roasted ...
In Pale Rider, Mammon is referred to by the preacher (Clint Eastwood) in the usual sense (You cannot serve both God and Mammon) in his deliberations with a corrupt businessman who has hired thugs and a grim band of deputies, in to run a settlement of gold prospectors off their claim so that he can extract all wealth from the land using destructive, deafening industrial methods.
"Ah! vous dirai-je, maman " " Ah! vous dirai-je, maman" (French: [a vu diʁeʒ(ə) mamɑ̃], English: Oh!Shall I tell you, Mama) is a popular children's song in France. Since its composition in the 18th century, the melody has been applied to numerous lyrics in multiple languages – the English-language song "Twinkle, Twinkle, Little Star" is one such example.
This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.
The song was originally released as a single in Spain, in 1985. When it was released internationally, it faced scrutiny because of its lyrics, and was partially censored in Mexico. The lyrics include the word "mamón" (literally "sucker") which in Mexico is quite offensive (much stronger than "jerk").
This is a list of Latin words with derivatives in English language. Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words. See also Latin phonology and ...