Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Konkani & Marathi (& probably in Khandeshi language also) the same ceremony is called Dohale-Jevan. In Marathi, term Choli Pangarana [10] and in Kannada, term Kubsa todasodu is used. In Bengal, the name Saadh/Shaadh is common while in Odisha, the name Sada-khilai is popular. The names Shimant [11] and Khodo bharvano is common in the state ...
Similar ceremonies are held in other parts of India and in Pakistan, including among Bengali (who call it Shaadh), Marathi and Konkani women (who call the ceremony Dohale Jevan [डोहाळे जेवण]), Punjabi women (who call it Godh-Bharai), Sindhi women, and Marwari women. [8] It is similar in concept to Baby Shower.
Surdas's poetry was written in a dialect of Hindi called Braj Bhasha, until then considered to be a very plebeian language, as the prevalent literary languages were either Persian or Sanskrit. His work raised the status of the Braj Bhasha from a crude language to that of a literary one.
Just before the song 'Jeevan me jab aise pal..' there is a scene between Kashmiri man and his son, saying in Kashmiri, "kherishu" means "How are you?" and "varishu" means "I am fine". However, Randhir Kapoor tells Tina Munim that it means "I love you" and "I need you". These Kashmiri words are used in the song then by lyricist Gulshan Bawra.
Rohini Chowdhury's Hindi translation of Banarasidas' Ardhakathanaka has been published by Penguin Books India, 2007. ISBN 978-0-14-310056-0. A new English translation by Chowdhury has been published by Penguin Classics in 2009 ISBN 978-0143100546. Chowdhury's translations were inspired by Rupert Snell, he also wrote the Introduction to the work.
Dattatreya Ramachandra Bendre was born into a Chitpavan Brahmin family in Dharwad, Karnataka. [2] He was the eldest son of Ramachandrabhatta and Parvatibai (nee Ambavva). The Bendres, also known as Thosars for some time, originally belonged to Kumbaru, a village in the Colaba district of Maharashtra, but a series of migrations which took them to Kalasi, Nasik and Tasgaon would see them finally ...
Eho Hamara Jeevna (Punjabi: ਏਹੁ ਹਮਾਰਾ ਜੀਵਣਾ; English Translation: This our life or And Such is Her Fate) is a Punjabi novel written by Dalip Kaur Tiwana. The novel was published in 1968 and it was the author's second novel. For this novel Tiwana received Sahitya Akademi Award in 1971. [1] [2] [3]
One of Pash's most popular and often cited poems is titled in Hindi Sabse Khatarnak hota hai hamare sapnon ka mar jaana - meaning: The most dangerous thing is the demise of our dreams. [7] In 2005, this poem was included in NCERT's Hindi book for 11th standard. [8] Poems written by Pash are popular in India, especially in Punjab and North India ...