Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Elohim, when meaning the God of Israel, is mostly grammatically singular, and is commonly translated as "God", and capitalised. For example, in Genesis 1:26, it is written: "Then Elohim (translated as God) said (singular verb), 'Let us (plural) make (plural verb) man in our (plural) image, after our (plural) likeness '".
In English, capitalization is used when the word is used as a proper noun, as well as for other names by which a god is known. Consequently, the capitalized form of god is not used for multiple gods or when used to refer to the generic idea of a deity. [9] [10]
God entered English when the language still had a system of grammatical gender.The word and its cognates were initially neutral but underwent transition when their speakers converted to Christianity, "as a means of distinguishing the personal God of the Christians from the impersonal divine powers acknowledged by pagans."
English plurals include the plural forms of English nouns and English determiners. This article discusses the variety of ways in which English plurals are formed from the corresponding singular forms, as well as various issues concerning the usage of singulars and plurals in English. For plurals of pronouns, see English personal pronouns.
There are various names of God, many of which enumerate the various qualities of a Supreme Being. The English word god (and its equivalent in other languages) is used by multiple religions as a noun to refer to different deities, or specifically to the Supreme Being, as denoted in English by the capitalized and uncapitalized terms God and god. [1]
ʾIlāh (Arabic: إله; plural: آلهة ʾālihat) is an Arabic term meaning "god". In Arabic, ilah refers to anyone or anything that is worshipped. [2] The feminine is ʾilāhat (إلاهة, meaning "goddess"); [3] with the article, it appears as al-ʾilāhat (الإلاهة). [4]
Nobiscum deus ('God with us') was a battle cry of the late Roman Empire and of the Byzantine Empire. The name Amadeus translates to 'for love of God'. The genitive/dative dei occurs in such phrases as Roman Catholic organization Opus Dei ('work of God'), Agnus Dei ('Lamb of God') and Dei Gratia ('By the Grace of God').
Umar Faruq Abd-Allah urged English-speaking Muslims to use God instead of Allah for the sake of finding "extensive middle ground we share with other Abrahamic and universal traditions". [ 60 ] Most Muslims use the Arabic phrase in shā'a llāh (meaning 'if God wills') untranslated after references to future events. [ 71 ]