enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Proto-Indo-European pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Proto-Indo-European_pronouns

    PIE had personal pronouns in the first and second person, but not the third person, where demonstratives were used instead. They were inflected for case and number (singular, dual , and plural ), but not for gender.

  3. Spanish personal pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_personal_pronouns

    Ellos te lo dijeron = "They said it to you" Yo te me daré = "I will give myself to you" Vosotros os nos presentasteis = "You [pl.] introduced yourselves to us" Se le perdieron los libros = "The books disappeared on him" (lit. "The books got lost to him") The full and pronominal form of a reduplicated direct object must agree in gender and number:

  4. Indo-European vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Indo-European_vocabulary

    For Welsh, normally the modern form is given, but occasionally the form from Old Welsh is supplied when it is known and displays important features lost in the modern form. A Middle Irish cognate is given when the Old Irish form is unknown, and Gaulish, Cornish and/or Breton (modern) cognates may occasionally be given in place of or in addition ...

  5. Proto-Indo-European verbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Proto-Indo-European_verbs

    In early PIE, the aspect system was less well-developed, and root verbs were simply used in their root aspects, with various derivational formations available for expressing more specific nuances. By late PIE, however, as the aspect system evolved, the need had arisen for verbs of a different aspect than that of the root.

  6. Proto-Indo-European nominals - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Proto-Indo-European_nominals

    All except the Latin form suggest a masculine u-stem with non-ablauting PIE root *ǵen-, but certain irregularities (the position of the accent, the unexpected feminine ā-stem form in Latin, the unexpected Gothic stem kinn-< ǵenw-, the ablaut found in Greek gnáthos 'jaw' < PIE *ǵnHdʰ-, Lithuanian žándas 'jawbone' < *ǵonHdʰ-os) suggest ...

  7. Spanish pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_pronouns

    When que is used as the object of a preposition, the definite article is added to it, and the resulting form (el que) inflects for number and gender, resulting in the forms el que, la que, los que, las que and the neuter lo que. Unlike in English, the preposition must go right before the relative pronoun "which" or "whom":

  8. Spanish conjugation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_conjugation

    For example, él, ella, or usted can be replaced by a noun phrase, or the verb can appear with impersonal se and no subject (e.g. Aquí se vive bien, 'One lives well here'). The first-person plural expressions nosotros , nosotras , tú y yo , or él y yo can be replaced by a noun phrase that includes the speaker (e.g. Los estudiantes tenemos ...

  9. Spanish grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_grammar

    Laísmo: La dijeron que se callara (They told her to shut up). Normative: Le dijeron que se callara. The person who is told something is an indirect object in Spanish, and the substituting pronoun is the same for both genders. Loísmo: Lo dijeron que se callara (They told him to shut up). Normative: Le dijeron que se callara. See above.