Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Đọc kinh (Vietnamese: [ʔɗawk͡p̚˧˨ʔ kïŋ˧˧]) is the Vietnamese Catholic term for reciting a prayer or sacred text. In communal worship settings, đọc kinh is characterized by cantillation, or the ritual chanting of prayers and responses. [1] [2] To Westerners, this form of prayer can be mistaken for song.
A variant of the Lord's Prayer in Vietnamese (Kinh Thiên Chúa 經天主) written in chữ Nôm in the book, 聖教經願 Thánh giáo kinh nguyện. Vietnamese Hail Mary in chữ Nôm and chữ Quốc ngữ, late 18th century. The first Catholic missionaries visited Vietnam from Portugal and Spain in the 16th century. The early Catholic ...
In the words of a catechist from the Archdiocese of Hồ Chí Minh City, "Nguyễn Văn Thuận is an example of holiness for Vietnamese Catholics and for the entire world." [10] In his 2007 encyclical, Spe Salvi, Benedict XVI referred to Thuận's Prayers of Hope, saying:
The Ngắm Mùa Chay or Lenten meditation, also known as ngắm dung (Standing meditation) is a Catholic devotion containing many hymns that developed out of 17th century Vietnam. The devotion is primarily a sung reflection and meditation on the Passion of Christ and the sorrows of His Blessed Mother.
In the 1980s, Hoài was mandated by the Vatican with the responsibility of shepherding the global Vietnamese Catholic diaspora. He organized a freedom of worship gathering, "Prayer Day for Peace in Viet Nam" at the Vatican with Pope John Paul II and leaders of the main Vietnamese religions.
The archdiocese ministers often take part in international exchanges and contacts, though with special permission of the Vietnamese authorities. The young Catholics from the Metropolitan Archdiocese of Ho Chi Minh city and Archdiocese of Hanoi formed in 2006 an organization for helping children in rural and underdeveloped areas of Vietnam. [ 4 ]
The modern Vietnamese alphabet chữ Quốc ngữ was created by Portuguese and Italian Jesuit missionaries and institutionalized by Alexandre de Rhodes with the first printing of Catholic texts in Vietnamese in 1651, but not the Bible. Some New Testament extracts were translated and printed in catechisms in Thailand in 1872.
It was the same bishop who wrote the prayers "Notre-Dame bless the peace to Vietnam". The next day, Cardinal Agagianian came from Rome to chair the closing ceremony of the Marian Congress and solemnly chaired the ceremony for the statue. From that point, the church was called Notre-Dame Cathedral.