enow.com Web Search

  1. Ad

    related to: malaysian arabic bible

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into the languages of Indonesia and Malaysia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    This was followed by a revision in 1996 by the Bible Society of Malaysia. [19] A formal equivalence translation of the Bible was published in 2015 and is known as the Alkitab Versi Borneo (transl. Borneo Version Bible). This is the first formal translation of the Bible in Bahasa Malaysia since Malaya became independent. [20]

  3. Bible translations into Malay - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Malay

    This was the last Bible translation in the Malay language that saw common use in the newly independent states of Malaya and Indonesia. 1974: Perjanjian Baharu (TMV) Malaysian Malay: A new translation of the New Testament using the principle of dynamic equivalence published by the Bible Society of Singapore, Malaysia and Brunei (BSMSB). 1987

  4. List of Bible translations by language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Bible_translations...

    The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...

  5. H. C. Klinkert - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/H._C._Klinkert

    Klinkert revised his Malay translation into Arabic characters for the Bible Society in 1886. In the Old Testament Klinkert used Allah as a translation for the singular Hebrew Elohim , and used ilah , as well as dewa , and berhala for plural gods.

  6. Jawi script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jawi_script

    Jawi is based on the Arabic script, consisting of all 31 original Arabic letters, six letters constructed to fit phonemes native to Malay, and one additional phoneme used in foreign loanwords, but not found in Classical Arabic, which are ca ( چ ‎ /t͡ʃ/), nga ( ڠ ‎ /ŋ/), pa ( ڤ ‎ /p/), ga ( ݢ ‎ /ɡ/), va ( ۏ ‎ /v/), and nya ...

  7. Bible translations into Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Arabic

    The Bible was translated into Arabic from a variety of source languages. These include Coptic, Greek, Hebrew, Latin, and Syriac. [1] Judeo-Arabic translations can also exhibit influence of the Aramaic Targums. Especially in the 19th century, Arabic Bible translations start to express regional colloquial dialects. The different communities that ...

  8. Bible Society of Singapore, Malaysia and Brunei - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_Society_of_Singapore...

    The Bible Society of Malaya prior to 1948 was a branch of the British and Foreign Bible Society (BFBS). [2] The BSSMB existed in this form until the Malaysian auxiliary established itself as the Bible Society of Malaysia [3] in 1986 and the BSSMB was renamed the Bible Society of Singapore and Brunei.

  9. Influence of Arabic on other languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Influence_of_Arabic_on...

    The Malay word for bishop is uskup (from Arabic: اسقف usquf = bishop, ultimately from Ancient Greek episkopos [2]). This in turn makes the derived term for "archbishop" uskup agung (literally great bishop), which is combining the Arabic word with an Old Javanese word. The term imam (from Arabic: امام imām = leader, prayer leader) is ...

  1. Ad

    related to: malaysian arabic bible