enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. I Am that I Am - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_Am_that_I_Am

    The word אֶהְיֶה ‎ (ehyeh) is the first-person singular imperfect form of hayah, 'to be', which in Modern Hebrew indicates the future tense 'I will be'; however, it lacks the prefix וַ־ ‎ which would necessitate this reading in Biblical Hebrew. It therefore may be translated as 'I am', but also as a modal form such as 'I may be ...

  3. I am (biblical term) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_am_(biblical_term)

    It is connected to the passage in Exodus 3:14 in which God gives his name as אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה ‎, Ehyeh Asher Ehyeh, translated most basically as "I am that I am" or "I shall be what I am". In the Hebrew Bible (Exodus 3:14), it is the personal name of God, revealed directly to Moses. [1]

  4. Ego eimi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ego_eimi

    For example; "These mighty words come from the Greek words ego eimi, which is more accurately translated, "I AM!". [9] This is also found in some Catholic commentaries. [10] This connection is made because it is assumed that ego eimi is related to I am that I am or Hebrew Ehyeh-Asher-Ehyeh in Exodus 3:14.

  5. Names of God in Judaism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Names_of_God_in_Judaism

    The Septuagint may have originally used the Hebrew letters themselves amid its Greek text, [31] [32] but there is no scholarly consensus on this point. All surviving Christian-era manuscripts use Kyrios (Κυριος 'Lord') or very occasionally Theos (Θεος 'God') to translate the many thousand occurrences of the Name. [33]

  6. Let there be light - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Let_there_be_light

    "Let there be light" is an English translation of the Hebrew יְהִי אוֹר ‎ (yehi 'or) found in Genesis 1:3 of the Torah, the first part of the Hebrew Bible. In Old Testament translations of the phrase, translations include the Greek phrase γενηθήτω φῶς ( genēthḗtō phôs ) and the Latin phrases fiat lux and lux sit .

  7. Zohar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Zohar

    The Zohar (Hebrew: זֹהַר ‎, Zōhar, lit."Splendor" or "Radiance" [a]) is a foundational work of Kabbalistic literature. [1] It is a group of books including commentary on the mystical aspects of the Torah and scriptural interpretations as well as material on mysticism, mythical cosmogony, and mystical psychology.

  8. Green's Literal Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Green's_Literal_Translation

    The LITV takes a literal, formal equivalence approach to translation. The Masoretic Text is used as the Hebrew basis for the Old Testament, and the Textus Receptus is used as the Greek basis for the New Testament. [2] This translation is available in book form and is freely available online for use with the e-Sword software program. [3]

  9. Jewish English Bible translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jewish_English_Bible...

    The translation is not a word-for-word translation and is described by its publisher as being "in the spirit of Saadia". [ 15 ] The New JPS version is adapted for gender-neutral language in The Torah: A Modern Commentary, revised edition (2005, Union for Reform Judaism, ISBN 978-0-8074-0883-4 ), the official Torah commentary of Reform Judaism ...