Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Fish or cut bait is a colloquial expression, dating back to the 19th-century United States, that refers to division of complementary tasks. It has multiple uses that have evolved over time, but all generally convey that an important decision must be made, often immediately, and failing to make a choice is to make oneself a useless obstruction.
Decapterus canonoides Jenkins, 1903. The mackerel scad (Decapterus macarellus), or speedo, is a species of fish of the family, Carangidae. While it can be considered gamefish, it is usually used as bait. [2] It is popular for consumption in Hawaiʻi, the Philippines and the U.A.E. In Hawaiʻi, mackerel scad are called ʻopelu. [3]
Pinoy baiting. Pinoy baiting is the act engaged by non-Filipino individuals, usually celebrities or YouTubers, who post content online with the intention of getting the attention of Filipinos, by acting surprised, giving superficial and insincere praises, and other forms that gives supposed recognition to the Philippines or its people. [1]
Unlike the Ambahan whose length is indefinite, the Tanaga is a seven-syllable quatrain. Poets test their skills at rhyme, meter and metaphor through the Tanaga because is it rhymed and measured, while it exacts skillful use of words to create a puzzle that demands an answer. It was a dying art form, but the Cultural Center of the Philippines ...
The indigenous religious beliefs of the Tagalog people (sometimes referred to as Anitism, [1][2] or, less accurately, using the general term animism) were well documented by Spanish missionaries, [3] mostly in the form of epistolary accounts (relaciones) and entries in various dictionaries compiled by missionary friars.
Daing, tuyô, buwad, or bilad (lit. ' sun-dried ' or 'sun-baked') are dried fish from the Philippines. [1] Fish prepared as daing are usually split open (though they may be left whole), gutted, salted liberally, and then sun and air-dried. There are also "boneless" versions which fillets the fish before the drying process. [2]
Regional languages. The Philippine Bible Society has translated the Bible into other major Philippine languages, namely: Ilocano, Pangasinan, Kapampangan, Bicolano, Hiligaynon, Waray, Zamboangueño and Cebuano. Each of these languages has at least two Bible versions published by the society: one formal equivalence translation (mainly used among ...
The Magandang Balita Biblia (lit. 'Good News Bible') is a translation of the Bible in the Tagalog language, first published by the Philippine Bible Society in 1973. It follows the tradition of the Good News Bible; however, it is not a direct translation but rather only a parallel translation of it.