enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Ching chong - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ching_chong

    Ching chong, ching chang chong, and chung ching are ethnic slurs used to mock or imitate the Chinese language, people of Chinese ancestry, or other people of East Asian descent perceived to be Chinese. The term is a derogatory imitation of Mandarin and Cantonese phonology. [1]

  3. Thousand Character Classic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thousand_Character_Classic

    The Thousand Character Classic (Chinese: 千字文; pinyin: Qiānzì wén), also known as the Thousand Character Text, is a Chinese poem that has been used as a primer for teaching Chinese characters to children from the sixth century onward. It contains exactly one thousand characters, each used only once, arranged into 250 lines of four ...

  4. Martian language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Martian_language

    Martian language (Chinese: 火星文; pinyin: huǒxīng wén; lit. 'Martian script'), sometimes also called brain-disabled characters (simplified Chinese: 脑残体; traditional Chinese: 腦殘體; pinyin: nǎocán tǐ), is the nickname of unconventional representation of Chinese characters online by various methods.

  5. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  6. Chinese Internet slang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Internet_slang

    Chinese Internet slang (Chinese: 中国网络用语; pinyin: zhōngguó wǎngluò yòngyǔ) refers to various kinds of Internet slang used by people on the Chinese Internet. It is often coined in response to events, the influence of the mass media and foreign culture, and the desires of users to simplify and update the Chinese language.

  7. Chinese punctuation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_punctuation

    The three underline-like punctuation marks in Chinese (proper noun mark, wavy book title mark, and emphasis mark) rotate and shift to the left side of the text in vertical script (shifting to the right side of the text is also possible, but this is outmoded and can clash with the placement of other punctuation marks).

  8. Radical 15 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Radical_15

    Note that in modern Traditional Chinese, Simplified Chinese and Japanese, radical ice in some characters (e.g. 冬, 寒) is now written as two dots.Their original forms are retained in Korean hanja and some old Traditional Chinese typefaces (e.g. 冬, 寒).

  9. Xiao'erjing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Xiao'erjing

    Xiao'erjing was used mostly by Muslims who could not read Chinese characters. It was imperfect due to various factors. The differing Chinese dialects would require multiple different depictions with Xiao'erjing. Xiao'erjing cannot display the tones present in Chinese, syllable endings are indistinguishable, i.e. xi'an and xian. [8]