Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In addition to obsolete or archaic terms, this translation uses religious terminology that Muslim or other non-Christian readers may not understand (e.g. إصحاح ișḥāḥ, a Syriac borrowing meaning a chapter of the Bible; تجديف tajdīf, the word for blasphemy.) It should also be noted that an Arab Muslim reading the Bible in Arabic ...
Although Islam is the dominant religion among Arabs, there are a significant number of Arab Christians in regions that were formerly Christian, such as much of the Byzantine empire's lands in the Middle East, so that there are over twenty million Arab Christians living around the world. (Significant populations in Egypt, Lebanon, Brazil, Mexico ...
Christians produced hundreds of manuscripts containing portions of the Bible in Arabic. [232] Christian Arabs celebrate various holy days, including the Feast of the Cross, Eid il-Burbara, Christmas, the Feast of St. George, and the Feast of the Prophet Elijah. In Christian traditions, Sergius and Bacchus are considered the patron saints of Arabs.
The Christian cross (or crux) is the best-known religious symbol of Christianity; this version is known as a Latin Cross. In Christian theology, God is the eternal being who created and preserves the world. Christians believe God to be both transcendent and immanent (involved in the world).
The Arabic Infancy Gospel is a New Testament apocryphal writing concerning the infancy of Jesus. It may have been compiled as early as the sixth century, and was partly based on the Infancy Gospel of Thomas , the Gospel of James , and the Gospel of Pseudo-Matthew , though much of it is also based on oral tradition.
Christian symbolism is the use of symbols, including archetypes, acts, artwork or events, by Christianity. It invests objects or actions with an inner meaning expressing Christian ideas. It invests objects or actions with an inner meaning expressing Christian ideas.
The version of the Bible he had access to was an Arabic translation of the Syriac Peshitta, although he only produced exact quotes from Genesis and sourced the rest paraphrastically. Isaiah and Psalms figure most prominently in his proof-texts, but Genesis, Deuteronomy (e.g. ch. 18), and Habakkuk also appear.
The Arabic lexicographer Fairuzabadi (1329–1414) listed no less than 49 different meanings for the title al-Masīḥ as elaborated by Quranic exegetes. [11] Most exegetes (correctly) understood the word to be equivalent to the passive participle of the root m-s-ḥ, meaning 'wiped', 'touched', 'anointed'.