Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gyan Chand Jain (1923-2007) was an Indian writer and scholar of Urdu literature. [1] Born in 1923 at Seohara of Bijnore district in the Indian state of Uttar Pradesh , Jain was known for his scholarship on Ghalib literature. [ 1 ]
Ghulam Hamdani Mushafi, the poet first believed to have coined the name "Urdu" around 1780 AD for a language that went by a multiplicity of names before his time. [1] Mirza Muhammad Rafi, Sauda (1713–1780) Siraj Aurangabadi, Siraj (1715–1763) Mohammad Meer Soz Dehlvi, Soz (1720-1799) Khwaja Mir Dard, Dard (1721–1785)
In Tibetan Buddhism, jñāna (Tibetan: ye shes) refers to pure awareness that is free of conceptual encumbrances, and is contrasted with vijñana, which is a moment of 'divided knowing'. Entrance to, and progression through the ten stages of jñana ( Bodhisattva bhumi s) , will lead one to complete enlightenment and nirvana .
Hindustani, also known as Hindi-Urdu, like all Indo-Aryan languages, has a core base of Sanskrit-derived vocabulary, which it gained through Prakrit. [1] As such the standardized registers of the Hindustani language (Hindi-Urdu) share a common vocabulary, especially on the colloquial level. [ 2 ]
Rekhta is an Indian web portal started by Rekhta Foundation, a non-profit organisation dedicated to the preservation and promotion of the Urdu literature. [4] The Rekhta Library Project, its books preservation initiative, has successfully digitized approximately 200,000 books over a span of ten years. [5]
It’s tamale time. This Mexican comfort food has a long history and is an essential part of every major holiday, particularly Christmas. It’s also the perfect portable snack for holiday travelers.
Urdu poetry (Urdu: اُردُو شاعرى Urdū šāʿirī) is a tradition of poetry and has many different forms. Today, it is an important part of the culture of India and Pakistan . According to Naseer Turabi, there are five major poets of Urdu: Mir Taqi Mir (d. 1810), Mirza Ghalib (d. 1869), Mir Anees (d. 1874), Muhammad Iqbal (d. 1938 ...
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.