Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Zoilo Mercado Galang (July 27, 1895 – 1959 [1]) was a Filipino writer from Pampanga. He is credited as one of the pioneering Filipino writers who worked with the English language. [ 2 ] He is the author of the first Philippine novel written in the English language, A Child of Sorrow , published in 1921.
Utang na loob [5] [57] — A Tagalog phrase which is a Filipino cultural trait that may roughly mean an internal debt of gratitude or a sense of obligation to reciprocate. Fall in line [citation needed] — To line up. Blocktime [citation needed] — Units of air time sold by a broadcaster sold for use by another entity, often an advertiser or ...
The UP Diksiyonaryong Filipino (UPDF; "UP Filipino Dictionary") is a series of monolingual Filipino dictionaries. The dictionaries were created by the Sentro ng Wikang Filipino of the University of the Philippines, with Virgilio S. Almario, National Artist for Literature and a professor at the University of the Philippines Diliman, as editor-in-chief.
Tabâ ng talangkâ (Tagalog pronunciation: [tɐˈbaʔ nɐŋ tɐlɐŋˈkaʔ]), also known simply as aligí or aligé (Tagalog pronunciation:; Philippine Spanish aligué), is a Filipino seafood paste derived from the roe and reddish or orange tomalley of river swimming crabs or Asian shore crabs (talangkâ). [1] [2] [3]
An Inter-Dialectical spoof newscast in which Tagalog words used are then related into English. The segment is a parody of GTV's noontime news program, Balitanghali. Eleuterio Ignacio (played by Ogie Alcasid), wearing a barong tagalog, is speaking in Tagalog while Electronic Ignition (played by Michael V.), wearing a suit, is speaking in English ...
Galang's "Life and Success" (1921), the first volume of essays in English; and; the influential "Literature and Society" (1940) by Salvador P. López. Dramatic writing took a backseat due to the popularity of Filipino vaudeville (bodabil) and Tagalog movies, although it was kept alive by the playwright Wilfredo Ma. Guerrero.
The only difference is the type of pork part. In Mexico it is the loin/ Lomo or Maciza. In the Philippines, it is the pork tail or oxtail. The word "Kare-Kare" is supposedly a diminutive of "Cari" which was a term to denote "golden brown"--- in fact it was what the Spaniards and Portuguese called the brown natives they saw at their ports of call.
The Filipino language incorporated Spanish loanwords as a result of 333 years of contact with the Spanish language. In their analysis of José Villa Panganiban's Talahuluganang Pilipino-Ingles (Pilipino-English dictionary), Llamzon and Thorpe (1972) pointed out that 33% of word root entries are of Spanish origin.