Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Bowing Bowing in the tatami room. Bowing (お辞儀, o-jigi) is probably the feature of Japanese etiquette that is best known outside Japan. Bowing is extremely important: although children normally begin learning how to bow at a very young age, companies commonly train their employees precisely how they are to bow.
In the Japanese language, aizuchi (Japanese: 相槌 or あいづち, IPA:) are interjections during a conversation that indicate the listener is paying attention or understands the speaker (backchanneling). In linguistic terms, these are a form of phatic expression. Aizuchi are considered reassuring to the speaker, indicating that the listener ...
Whether dodging traffic in Tokyo or eating your way through Osaka, knowing some common Japanese phrases before you go is a must. A land known for honor, Japanese people will bestow kindness and ...
Dogeza (土下座) is an element of traditional Japanese etiquette which involves kneeling directly on the ground and bowing to prostrate oneself while touching one's head to the floor. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] It is used to show deference to a person of higher status, as a deep apology or to express the desire for a favor from said person.
In the 6th and 7th century of Japan, many influences arrived in Japan through Korea, including the importation of Buddhism. In addition to the different pre-existing religions such as Confucianism and Shinto, Buddhism had become the main religion by the time of the 6th century. Today, Buddhism is the firm root of the vital dining etiquette that ...
Japanese customs and etiquette can be especially complex and demanding. The knowledge that non-Japanese who commit faux pas act from inexperience can fail to offset the negative emotional response some Japanese people feel when their expectations in matters of etiquette are not met. Business cards should be given and accepted with both hands.
Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say i no naka no kawazu (井の中の蛙, 'a frog in a well') to refer to the proverb i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, 'a frog in a well cannot conceive of the ocean').
Hanakotoba (花言葉) is the Japanese form of the language of flowers. The language was meant to convey emotion and communicate directly to the recipient or viewer without needing the use of words. The language was meant to convey emotion and communicate directly to the recipient or viewer without needing the use of words.