Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Facebook Singapore Hokkien Language and Culture Society: Discussion forum on all aspects of Hokkien Chinese, with a primary focus on the Singaporean Hokkien dialect and its variations from other forms of Hokkien. Facebook Singapore Hokkien Meetup: Group that organizes regular meetups for language practice. It also organizes free language ...
Huan-a (Chinese: 番仔; Pe̍h-ōe-jī: hoan-á) is a Hokkien-language term used by Hokkien speakers in multiple countries, namely mainland China, Taiwan, Singapore, Malaysia, Philippines, Indonesia, etc.
Hokkien is one of the largest Chinese language groups worldwide. Profanity in Hokkien most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors, especially their mother. The mentioning of sexual organs is frequently used in Hokkien profanity. [citation needed] Hokkien is the preferred language for swearing in Singapore. [1]
Kiasu (simplified Chinese: 惊输; traditional Chinese: 驚輸; Pe̍h-ōe-jī: kiaⁿ-su) is a term derived from the Hokkien “kia” meaning afraid and “su” meaning to lose. [1] It is commonly defined as “the fear of losing,” and is directed at a person who behaves competitively to either attain their goal or to get ahead of others. [1]
For example, the Hokkien Huay Kuan holds classes for performing arts, calligraphy, and Hokkien Chinese. They also organise the biennial Hokkien Festival, which aims to promote Hokkien customs and culture. [111] With such efforts, perhaps non-standard Chinese varieties in Singapore will be better equipped to resist erosion. [112]
In Hokkien Chinese, Teochew Chinese and Hainanese Chinese, it is romanised as Thâm in POJ. In Malaysia, Indonesia and Singapore (Overseas Chinese communities), it is sometimes romanised as Tham. In Filipino and other Philippine languages (Overseas Chinese communities), it is romanised as Tam. In Japan, it may be romanised as Tan.
Kiasi (simplified Chinese: 惊死; traditional Chinese: 驚死; Pe̍h-ōe-jī: kiaⁿ-sí) is a Hokkien phrase which literally means afraid of death, to describe the attitude of being overly afraid or timid.
Hokkien and Teochew share many phonemes to the point that they are mutually intelligible. Thus the romanisations are similar and surnames such as Tan (traditional Chinese: 陳; simplified Chinese: 陈; pinyin: Chén), Chua (Chinese: 蔡; pinyin: Cài), Koh (traditional Chinese: 許; simplified Chinese: 许; pinyin: Xǔ), etc., are very common. [2]