Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Facebook Singapore Hokkien Language and Culture Society: Discussion forum on all aspects of Hokkien Chinese, with a primary focus on the Singaporean Hokkien dialect and its variations from other forms of Hokkien. Facebook Singapore Hokkien Meetup: Group that organizes regular meetups for language practice. It also organizes free language ...
Singaporean Hokkien is the largest non-Mandarin Chinese dialect spoken in Singapore. As such, it exerts the greatest influence on Colloquial Singaporean Mandarin, resulting in a Hokkien-style Singaporean Mandarin widely spoken in the country.
Huan-a (Chinese: 番仔; Pe̍h-ōe-jī: hoan-á) is a Hokkien-language term used by Hokkien speakers in multiple countries, namely mainland China, Taiwan, Singapore, Malaysia, Philippines, Indonesia, etc.
Hokkien is one of the largest Chinese language groups worldwide. Profanity in Hokkien most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors, especially their mother. The mentioning of sexual organs is frequently used in Hokkien profanity. [citation needed] Hokkien is the preferred language for swearing in Singapore. [1]
Hokkien and Teochew share many phonemes to the point that they are mutually intelligible. Thus the romanisations are similar and surnames such as Tan (traditional Chinese: 陳; simplified Chinese: 陈; pinyin: Chén), Chua (Chinese: 蔡; pinyin: Cài), Koh (traditional Chinese: 許; simplified Chinese: 许; pinyin: Xǔ), etc., are very common. [2]
Kiasu (simplified Chinese: 惊输; traditional Chinese: 驚輸; Pe̍h-ōe-jī: kiaⁿ-su) is a term derived from the Hokkien “kia” meaning afraid and “su” meaning to lose. [1] It is commonly defined as “the fear of losing,” and is directed at a person who behaves competitively to either attain their goal or to get ahead of others. [1]
The Singapore Hokkien Huay Kuan was the first such organization to be established in 1840 on the grounds of the Thian Hock Keng Temple. [1] However, the SHHK also served other members of the Chinese community who came from other parts of China. [2] In 1929, the philanthropist Tan Kah Kee became the president of Singapore Hokkien Huay Kuan. [3]
Singlish also uses many words borrowed from Hokkien, the non-Mandarin Chinese language native to more than 75% [citation needed] of the Chinese in Singapore, and from Malay. In many cases, English words take on the meaning of their Chinese counterparts, resulting in a shift in meaning.