Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Russian term Literal translation Fisher Richardson Old lady, small and plump преставилась [a] departed this life pass away Old lady, tall and thin богу душу отдает gives her soul to God gave up her soul to God departed this life Ippolit Matveyevich, by the virtue of him being tall, skinny, and prominent
References to the poem were made by various Russian composers. [25] The line "Farewell, unwashed Russia" is used in Nikolay Kolyada's play "Oginsky's Polonaise" (Russian: Полонез Огинского). [26] Zelimkhan Yandarbiyev in his 1995 article writes: "You were unwashed, and remain unwashed" referring to the first verse of the poem. [27]
Both Eastern and Western cultural traditions ascribe special significance to words uttered at or near death, [4] but the form and content of reported last words may depend on cultural context. There is a tradition in Hindu and Buddhist cultures of an expectation of a meaningful farewell statement; Zen monks by long custom are expected to ...
"Farewell of Slavianka" (Russian: Прощание славянки, IPA: [prɐˈɕːænʲɪje sɫɐˈvʲankʲɪ]) [a] is a Russian patriotic march, written by the composer Vasily Agapkin in honor of Slavic women accompanying their husbands in the First Balkan War. [1] The march was written and premiered in Tambov in the end of 1912.
A valediction (derivation from Latin vale dicere, "to say farewell"), [1] parting phrase, or complimentary close in American English, [2] is an expression used to say farewell, especially a word or phrase used to end a letter or message, [3] [4] or a speech made at a farewell. [3] Valediction's counterpart is a greeting called a salutation.
There have been allegations that the words were chosen due to their phonetic resemblance to "Russia Goodbye", allegedly a reference to the 2004–2005 Orange Revolution. [11] The song also contains a Russian-language phrase (танцевать хорошо). Serduchka, however, had the full support of the NTU, and the participation in the ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Spanish: in Argentina and Uruguay the word chau is the most common expression for "goodbye". In Chile , chao is the standard farewell. In Spain , where "adios" (with a religious etymology as "goodbye", the same as Italian "addio" and French "adieu", meaning "to God" in English) is the common expression, people can use chao as an original way of ...