Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Nuala Considine (10 October 1927 – 24 July 2018) was an Irish woman considered to be the world's most prolific crossword compiler. [1] She produced crossword puzzles for newspapers and magazines across Europe and the United States, including The Irish Times, The Telegraph, The Spectator, The Financial Times, Woman's Realm, The Washington Post and New Scientist. [2]
Nickname Origins and notes Antrim : The Glensmen [2] [3] [6] From the Glens of Antrim [2] Antrim : The Saffrons [3] From the county colours Armagh : The Orchard County [2] [3] [7] The rich fruit growing country to the north-east of the city of Armagh is known as the "Orchard of Ireland".
The Simplex crossword used four of the same grids, [3] excluding the Saturday Crosaire grid, which had 13-letter answers on the four edges and, latterly, a theme connecting these four. [16] Crozier's final puzzle, number 14,605 of 22 October 2011, [17] was the first to be analysed on The Irish Times ' new Crosaire blog. [18]
Crosswordese is the group of words frequently found in US crossword puzzles but seldom found in everyday conversation. The words are usually short, three to five letters, with letter combinations which crossword constructors find useful in the creation of crossword puzzles, such as words that start or end with vowels (or both), abbreviations consisting entirely of consonants, unusual ...
Taking this one stage further, the clue word can hint at the word or words to be abbreviated rather than giving the word itself. For example: "About" for C or CA (for "circa"), or RE. "Say" for EG, used to mean "for example". More obscure clue words of this variety include: "Model" for T, referring to the Model T.
Crossword-like puzzles, for example Double Diamond Puzzles, appeared in the magazine St. Nicholas, published since 1873. [32] Another crossword puzzle appeared on September 14, 1890, in the Italian magazine Il Secolo Illustrato della Domenica. It was designed by Giuseppe Airoldi and titled "Per passare il tempo" ("To pass the time"). Airoldi's ...
Not all Irish given names have English equivalents, though most names have an anglicised form. Some Irish names have false cognates, i.e. names that look similar but are not etymologically related, e.g. Áine is commonly accepted as the Irish equivalent of the etymologically unrelated names Anna and Anne.
Colloquially in Gaeltachtaí (Irish-speaking areas) and some other areas it remains customary to use a name formed by the first name (or nickname), followed by the father and the paternal grandfather's name, both in the genitive case, e.g. Seán Ó Cathasaigh (Seán O'Casey), son of Pól, son of Séamus, would be known to his neighbours as Seán Phóil Shéamuis.