Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The ancient Greek nymphē in the first line can mean "nymph", but also "bride" or "young woman". [4] Thus Melinoë is described as such not in order to be designated as a divinity of lower status, but rather as a young woman of marriageable age; the same word is applied to Hecate and Tethys (a Titaness) in their own Orphic hymns. [11]
Mahlon (Hebrew: מַחְלוֹן Maḥlōn) and Chilion or Kilion (כִּלְיוֹן Ḵilyōn) were two brothers mentioned in the Book of Ruth.They were the sons of Elimelech of the tribe of Judah and his wife Naomi.
In the King James Version of the Bible the text reads: 3:But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? 4:For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
John Speed's Genealogies recorded in the Sacred Scriptures (1611), bound into first King James Bible in quarto size (1612). The title of the first edition of the translation, in Early Modern English, was "THE HOLY BIBLE, Conteyning the Old Teſtament, AND THE NEW: Newly Tranſlated out of the Originall tongues: & with the former Tranſlations diligently compared and reuiſed, by his Maiesties ...
The Catholic Bible contains 73 books; the additional seven books are called the Apocrypha and are considered canonical by the Catholic Church, but not by other Christians. When citing the Latin Vulgate , chapter and verse are separated with a comma, for example "Ioannem 3,16"; in English Bibles chapter and verse are separated with a colon, for ...
According to the Bible, Manoah was of the tribe of Dan and lived in the city of Zorah. He married one woman, who was barren. Her name is not mentioned in the Bible, but according to tradition she was called Hazzelelponi or Zelelponith. [2] She was a daughter of Etam and sister of Ishma. Manoah and his wife [3] were the parents of famous judge ...
In the King James Version of the Bible (KJV) the text reads: But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs. The New International Version (NIV) translates the passage as: He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
Other popular interpretations of the name are: "abundant" (Hitchcock's Bible Names Dictionary) or "my gift" (Smith's Bible Dictionary). [6] A possibly more sinister interpretation of Zebedee may be derived from Strong’s Hebrew Lexicon #2061 z'êb, pronounced zeh-abe' , meaning wolf , and #1768 dîy, pronounced dee and meaning that , rendering ...