Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Latin maxim ignoramus et ignorabimus, meaning "we do not know and will not know", represents the idea that scientific knowledge is limited. It was popularized by Emil du Bois-Reymond, a German physiologist, in his 1872 address "Über die Grenzen des Naturerkennens" ("The Limits of Science"). [1]
Presumed knowledge of the law is the principle in jurisprudence that one is bound by a law even if one does not know of it. It has also been defined as the "prohibition of ignorance of the law". The concept comes from Roman law, and is expressed in the brocard ignorantia legis non excusat.
"Veritas vos liberabit" in the 1890 graduation book of Johns Hopkins University "The truth will set you free" (Latin: Vēritās līberābit vōs (biblical) or Vēritās vōs līberābit (common), Greek: ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς, transl. hē alḗtheia eleutherṓsei hūmâs) is a statement found in John 8:32—"And ye shall know the truth and the truth shall make ...
shall not (archaic) shan’ shall not shan’t: shall not she’d: she had / she would she’ll: she shall / she will she’s: she has / she is she'd'nt've (informal) she did not have / she would not have should’ve: should have shouldn’t: should not shouldn’t’ve (informal) should not have somebody’s: somebody has / somebody is someone’s
I shall not today attempt further to define the kinds of material I understand to be embraced within that shorthand description ["hard-core pornography"], and perhaps I could never succeed in intelligibly doing so. But I know it when I see it, and the motion picture involved in this case is not that. [3]
The sense is, Fear not the cruelty of the persecutor, or the rage of the blasphemer, for there shall come a day of judgment in which your virtue and their wickedness will be made known." [ 3 ] Hilary of Poitiers : " Therefore neither threatening, nor evil speaking, nor power of their enemies should move them, seeing the judgment-day will ...
Credo ut intelligam, alternatively spelled credo ut intellegam, is a Latin sentence of Anselm of Canterbury (Proslogion, 1).The sentence is a reference to Isaiah 7:9. [1] The sentence translates as: "I believe so that I may understand".
Thus shall may be used (particularly in the second and third persons) to imply a command, promise or threat made by the speaker (i.e., that the future event denoted represents the will of the speaker rather than that of the subject). For example: You shall regret it before long. (speaker's threat) You shall not pass! (speaker's command)