Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Biblical languages are any of the languages employed in the original writings of the Bible.Some debate exists as to which language is the original language of a particular passage, and about whether a term has been properly translated from an ancient language into modern editions of the Bible.
The search function recognizes any of the 21 languages, based upon the language chosen for the user interface or Bible translation. Additionally, Bibleserver.com offers a programming interface ( API ) for webmasters, via the client or server, which automatically recognizes Bible verses within a text and links them to Bibleserver.com. [ 4 ...
The Bible is the most translated book in the world, with more translations (including an increasing number of sign languages) being produced annually.Many are translated and published with the aid of a global fellowship of around 150 Bible Societies which collectively form The United Bible Societies.
Websites offering browsing and search functions on the text of scriptures (Jewish, Christian or Muslim). Pages in category "Online Scripture Search Engine" The following 8 pages are in this category, out of 8 total.
An unclassified language is a language whose genetic affiliation to other languages has not been established. Languages can be unclassified for a variety of reasons, mostly due to a lack of reliable data [1] but sometimes due to the confounding influence of language contact, if different layers of its vocabulary or morphology point in different directions and it is not clear which represents ...
The project is one of the primary implementers of and contributors to the Open Scripture Information Standard (OSIS), a standardized XML language for the encoding of scripture. The software is also capable of utilizing certain resources encoded in using the Text Encoding Initiative (TEI) format and maintains deprecated support for Theological ...
As of 2005, the primary users of the library fell into three main categories. These are university professors and their students using texts from the library as required reading without running up the students' bill for textbooks, people preparing sermons and Bible studies, and those reading for individual edification. [9]
The translations are from Latin texts, not the original languages. Many of these translations were in fact Bible glosses, prepared to assist clerics whose grasp of Latin was imperfect and circulated in connection with the Vulgate Latin Bible that was standard in Western Christianity at the time.