Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Tu es Petrus, et super hanc petram Aedificabo Ecclesiam meam, Et portae inferi non praevalebunt adversus eam: Et tibi dabo claves Regni coelorum. Quodcumque ligaveris super terram, Erit ligatum et in coelis; Et quodcumque solveris super terram Erit solutum et in coelis. You are Peter, and on this rock I will build My church,
Tu Pontifex, firma es petra, et super petram hanc aedificata est Ecclesia Dei. Vox media, vox gravis: Pontifex, Tu Christi es Vicarius super terram, rupes inter fluctus, Tu es pharus in tenebris; Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos, vigil libertatis defensor; in Te potestas. Chorus O felix Roma – O Roma nobilis.
(Latin: "Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam. Et tibi dabo claves Regni coelorum ") In the chancel and apse : " And whatsoever you shall bind upon earth, it shall be bound also in Heaven: And whatsoever you shall loose on earth, it shall be loosed also in Heaven.
The inscription surrounding the base of the dome (Tu es Petrus et super hanc petram edificabo ecclesiam meam et portae inferi non-praevale buntadversus eam: You are Peter (rock) and on that rock I shall build my church and gates of hell shall not prevail against it) is from the Confession of Peter and is the same as that of St. Peter's Basilica ...
1902 English translation [4]: 621 1970 Latin text Hanc igitur oblationem servitutis nostræ, sed et cunctæ familiæ tuæ, quæsumus, Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab æterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum iubeas grege numerari. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
It depends for its justification not only on the biblical phrase, "Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam" (Matthew 16:18), but also on the forged Donations of Constantine. Ecclesiastical
It is based on Bauer's fifth German edition (1957–1958). This second edition, Bauer-Danker Greek Lexicon of the New Testament, is commonly known as BAGD (due to the abbreviation of the contributors Bauer–Arndt–Gingrich–Danker). The third English edition was published in 2000/1 by the University of Chicago Press, ISBN 9780226039336).
The translation of the Old Testament from Biblical Hebrew and Aramaic texts of the Jewish Scriptures was first published in 1997. This translation has the blessing and approval of the Holy Synod of the Church of Greece [16] and is also used in Evangelical and Charismatic churches. [17] It is known in English as "Today's Greek Version (TGV)".