Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pange, lingua, gloriosi proelium certaminis et super crucis trophaeo dic triumphum nobilem, qualiter redemptor orbis immolatus vicerit. De parentis protoplasti fraude factor condolens, quando pomi noxialis morte morsu corruit, ipse lignum tunc notavit, damna ligni ut solveret. Hoc opus nostrae salutis ordo depoposcerat,
Pange lingua has been translated into many different languages for worship throughout the world. However, the Latin version remains the most popular. The Syriac translation of "Pange lingua" was used as part of the rite of benediction in the Syro-Malabar Catholic Church of Kerala, India, until the 1970s. [citation needed]
Tantum ergo" is the incipit of the last two verses of Pange lingua, a Medieval Latin hymn composed by St Thomas Aquinas circa A.D. 1264. The "Genitori genitoque" and "Procedenti ab utroque" portions are adapted from Adam of Saint Victor's sequence for Pentecost. [1] The hymn's Latin incipit literally translates to "Therefore so great".
Pange lingua may refer to either of two Mediaeval Latin hymns: "Pange lingua gloriosi proelium certaminis" by Venantius Fortunatus, a.D. 570, extolling the triumph of the Cross (the Passion of Jesus Christ) and thus used during Holy Week. [1] Fortunatus wrote it for a procession that brought a part of the true Cross to Queen Radegunda that year ...
Panis angelicus (Latin for "Bread of Angels" or "Angelic Bread") is the penultimate stanza of the hymn "Sacris solemniis" written by Saint Thomas Aquinas for the feast of Corpus Christi as part of a complete liturgy of the feast, including prayers for the Mass and the Liturgy of the Hours.
Pange lingua (Tell, my tongue), WAB 31, is a sacred motet composed by Anton Bruckner in c. 1835. It is a setting of the first strophe of the Latin hymn Pange lingua for the celebration of Corpus Christi .
Latin text English translation Lauda Sion Salvatórem Lauda ducem et pastórem In hymnis et cánticis. Quantum potes, tantum aude: Quia major omni laude, Nec laudáre súfficis. Laudis thema speciális, Panis vivus et vitális, Hódie propónitur. Quem in sacræ mensa cœnæ, Turbæ fratrum duodénæ Datum non ambígitur. Sit laus plena, sit ...
Many of their other songs contain some lines in Latin, have a Latin name and/or are supported by a choir singing in Latin. Rhapsody of Fire – Ira Tenax; Rotting Christ: Sanctus Diavolos: Visions of a Blind Order, Sanctimonius, Sanctus Diavolos; Theogonia: Gaia Telus, Rege Diabolicus; Κατά τον δαίμονα εαυτού: Grandis ...