Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Odi Vilaiyaadu Paapa was released on 25 September 1959, [1] and failed commercially. [4] Srinivasa Rao, editor of Narada magazine criticised Srinivasan for directing the film to show his prowess, and not giving any less financially well-off person or newcomer the chance to direct.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
A characteristic of Tanglish or Tamil-English code-switching is the addition of Tamil affixes to English words. [12] The sound "u" is added at the end of an English noun to create a Tamil noun form, as in "soundu" and the words "girl-u heart-u black-u" in the lyrics of "Why This Kolaveri Di".
Candy, crystallized sugar or confection made from sugar; via Persian qand, which is probably from a Dravidian language, ultimately stemming from the Sanskrit root word 'Khanda' meaning 'pieces of something'. [4] Coir, cord/rope, fibre from husk of coconut; from Malayalam kayar (കയർ) [5] or Tamil kayiru (கயிறு). [6]
Dhani is a pentatonic raga in Hindustani classical music. [3] It is a sprightly raga often described as Bhimpalasi sans the notes, Dha and Re. It however has its own distinct character. Dhani is frequently heard in popular music. [1] This raga is also known as the romantic version of Raag Malkauns.
The List of Tamil Proverbs consists of some of the commonly used by Tamil people and their diaspora all over the world. [1] There were thousands and thousands of proverbs were used by Tamil people, it is harder to list all in one single article, the list shows a few proverbs.
There are many Tamil loanwords in other languages.The Tamil language, primarily spoken in southern India and Sri Lanka, has produced loanwords in many different languages, including Ancient Greek, Biblical Hebrew, English, Malay, native languages of Indonesia, Mauritian Creole, Tagalog, Russian, and Sinhala and Dhivehi.
The lyrics have many references to nature such as in the title track one constantly hears words like badal (clouds), nadiya (rivers) and more. Also when the duo were composing the tunes in Murree for about a month they were more exposed to the exotic beauty of the Northern areas and that gave them the idea of having green patches and open skies ...