Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Mireille Mathieu has performed a two vocal versions; one in French (title: "Amour Défendu") and one in German (title: "Walzer der Liebe") Ginette Reno has also performed a vocal version, titled Forbidden Games. Los Niños de Sara, Alabina's French gypsy musicians, did a flamenco version called "Romance Anonimo".
"Parlez-moi d'amour" (song), a 1930 French song by Jean Lenoir, considered a French standard, the classic recording sung by Lucienne Boyer "Parlez Moi D'Amour (Let's Talk About Love)" (song), a 1982 song by June Pointer off the eponymous album June Pointer
"Parlez-moi d'amour" is a song written by Jean Lenoir [1] in 1924 originally intended for Mistinguett. Lucienne Boyer was the first singer to record the song in 1930, and she made it very popular in France , America, and the rest of the world.
"Parlez-moi d'amour" (song), a 1930 French song by Jean Lenoir, considered a French standard, the classic recording sung by Lucienne Boyer, sometimes translated as and released as "Speak to Me of Love" Speak to Me of Love (album), a 1963 album by Ray Conniff and the Ray Conniff Singers
Sixty-one years after French singer and entertainer Edith Piaf's death, Céline Dion is honoring her legacy and marking her own return to music. Dion sang Edith Piaf's classic "Hymne A L'Amour ...
The grand chant (courtois) or, in modern French, (grande) chanson courtoise or chanson d'amour, was a genre of Old French lyric poetry devised by the trouvères.It was adopted from the Occitan canso of the troubadours, but scholars stress that it was a distinct genre.
Bouglé was one of French anthropologist Louis Dumont's foremost inspirations when it came to seeing Indian castes (in the spirit of the Année Sociologique) not just as elements making up a whole, but forming an ideological system (that of the Varnas, not the numerous Jatis) that in meaning and scope surpasses the sum of the elements.
Frespañol or frespagnol (also known as frañol or fragnol) is a portmanteau of the words français (or francés in Spanish) and español, which mean French and Spanish mixed together, usually in informal settings. This example of code-switching is a mixture between French and Spanish, almost always in speech, but may be used in writing ...