Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A Hungarian (John Cleese) enters a tobacconist's shop [2] carrying a Hungarian-to-English phrasebook and begins a dialogue with the tobacconist (Terry Jones); he wants to buy cigarettes, but his phrasebook's translations are wholly inaccurate and have no resemblance to what he wants to say.
"The Swimming Instructor" Written by Leno. Later recorded as "The Swimming Master" in 1903. [44] Song 1898 "The Beefeater" Written by Leno. Capitalising on the success of this, Leno recorded "Tower of London" in 1901. [45] Sketch 1899 "The Diamond Ring" Written by Leno about a manual worker who came into a lot of money. Later recorded in 1903 ...
These are the best funny quotes to make you laugh about life, aging, family, work, and even nature. Enjoy quips from comedy greats like Bob Hope, Robin Williams, and more. 134 funny quotes that ...
The "world's funniest joke" is a term used by Richard Wiseman of the University of Hertfordshire in 2002 to summarize one of the results of his research. For his experiment, named LaughLab , he created a website where people could rate and submit jokes. [ 1 ]
The Funniest Joke in the World" (also "Joke Warfare" and "Killer Joke") is a Monty Python comedy sketch revolving around a joke that is so funny that anyone who reads or hears it promptly dies from laughter. Ernest Scribbler (Michael Palin), a British
In English PURRgatory, in Spanish PurGATOrio. A bilingual pun is a pun created by a word or phrase in one language sounding similar to a different word or phrase in another language. The result of a bilingual pun can be a joke that makes sense in more than one language (a joke that can be translated) or a joke which requires understanding of ...
Fonzie (Henry Winkler) on water skis, in a scene from the 1977 Happy Days episode "Hollywood, Part 3", after jumping over a shark. The idiom "jumping the shark" or "jump the shark" is a term that is used to argue that a creative work or entity has reached a point in which it has exhausted its core intent and is introducing new ideas that are discordant with, or an extreme exaggeration of, its ...
In the same album, much of the humor came from Goscinny's high-fidelity rendition of the English language using French words. This, of course, is totally lost by re-translation into English, but compensated for by making the British characters speak in an antiquated, early-twentieth-century style.