enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Dubbing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dubbing

    v. t. e. Dubbing (re-recording and mixing) is a post-production process used in filmmaking and video production, often in concert with sound design, in which additional or supplementary recordings (doubles) are lip-synced and "mixed" with original production sound to create the finished soundtrack. The process usually takes place on a dub stage.

  3. Multimedia translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Multimedia_translation

    v. t. e. Multimedia translation, also sometimes referred to as Audiovisual translation, is a specialized branch of translation which deals with the transfer of multimodal and multimedial texts into another language and/or culture. [1] and which implies the use of a multimedia electronic system in the translation or in the transmission process.

  4. Voice-over translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Voice-over_translation

    Voice-over translation. Voice-over translation is an audiovisual translation [ 1] technique in which, unlike in dubbing, actor voices are recorded over the original audio track which can be heard in the background. This method of translation is most often used in documentaries and news reports to translate words of foreign-language interviewees ...

  5. Why dubbing has become more crucial to Netflix's business - AOL

    www.aol.com/news/why-dubbing-become-more-crucial...

    Dubbing is labor intensive and time consuming. The whole process to dub "All of Us Are Dead" in English, including casting and editing, took about three and a half months and involved 55 voice actors.

  6. Subtitles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Subtitles

    Real-time translation subtitling usually involves an interpreter and a stenographer working concurrently, whereby the former quickly translates the dialogue while the latter types; this form of subtitling is rare. The unavoidable delay, typing errors, lack of editing, and high cost mean that real-time translation subtitling is in low demand.

  7. European Association for Studies in Screen Translation

    en.wikipedia.org/wiki/European_Association_for...

    The European Association for Studies in Screen Translation (ESIST) is an international association in the field of audiovisual translation. [1] According to ESIST, screen translation includes all forms of language transfer in the media, including subtitling, dubbing, voice-over, interpreting for the media, surtitling, subtitling for viewers who are deaf or hard of hearing, and audio ...

  8. Translating The Lord of the Rings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translating_The_Lord_of...

    J. R. R. Tolkien's The Lord of the Rings has been translated, with varying degrees of success, into dozens of languages from the original English. He was critical of some early versions, and made efforts to improve translation by providing a detailed "Guide to the Names in The Lord of the Rings", alongside an appendix "On Translation" in the book itself.

  9. Voice acting - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Voice_acting

    Actors dubbing a television show in China while visitors look on. Voice acting is the art of performing a character or providing information to an audience with one's voice. Performers are often called voice actors/actresses in addition to other names. [a] Examples of voice work include animated, off-stage, off-screen, or non-visible characters ...