Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Hebrew term qadishtu, formerly translated as "temple prostitutes" or "shrine prostitutes", literally means "priestesses" or "consecrated women", from the Semitic root qdš, meaning "holy". [83] However, there is a shrinking scholarly consensus that sacred prostitution existed, and some argue that sex acts within the temple were limited to ...
This allows the user of the concordance to look up the meaning of the original language word in the associated dictionary in the back, thereby showing how the original language word was translated into the English word in the KJV Bible. Strong's Concordance includes: The 8,674 Hebrew root words used in the Old Testament.
[4] [5] Rashi identifies the portmanteau as meaning "to him, God" more literally, as in "[the king] to whom God [spoke]." [6] [failed verification] The passage seems to be the one direct address to a king in the Book of Proverbs – something that was the norm in wisdom literature of the ancient world. [7] Solomon had numerous wives and concubines.
Leeser began with a five-volume, bilingual Hebrew–English edition of the Torah and haftarot, The Law of God (Philadelphia, 1845). His translation of the entire Bible into English was completed as The Twenty-four books of the Holy Scriptures in 1853 (commonly called The Leeser Bible ).
Ilan, Tal. “Biblical Women’s Names in the Apocryphal Traditions.” Journal for the Study of the Pseudepigrapha 6, no. 11 (1993): 3–67. "The Poem of the Man God", Centro Editoriale Valtortiano srl, Maria Valtorta. (5 Volumes) no ISBN.
Elah (Hebrew: אֱלָה, romanized: ʾelāh, pl. Elim or Elohim; Imperial Aramaic: אלהא) is the Aramaic word for God and the absolute singular form of אלהא, ʾilāhā. The origin of the word is from Proto-Semitic *ʔil and is thus cognate to the Hebrew, Arabic, Akkadian, and other Semitic languages' words for god.
Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to ...
Proverbs 31 is the 31st and final chapter of the Book of Proverbs in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible. [1] Verses 1 to 9 present the advice which King Lemuel's mother gave to him, about how a just king should reign. The remaining verses detail the attributes of a good wife or an ideal woman (verses 10–31).