Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Shikata ga nai (仕方がない), pronounced [ɕi̥kata ɡa naꜜi], is a Japanese language phrase meaning "it cannot be helped" or "nothing can be done about it". Shō ga nai ( しょうがない ) , pronounced [ɕoː ɡa naꜜi] is an alternative.
Dakara may refer to: Dakara, a planet from the Stargate franchise; The Ruf Dakara, a German performance SUV This page was last edited on 21 ...
Oniichan no Koto Nanka Zenzen Suki Janain Dakara ne!! has been adapted by Zexcs into a 12-episode anime television series, which aired in Japan on Chiba TV network between January 9, 2011, and March 27, 2011. The television airing includes many censor bars obscuring dozens of panty shot scenes in each episode in the shape of the penguin and cat ...
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
So, I Can't Play H! (Japanese: だから僕は、 H (エッチ) ができない。, Hepburn: Dakara Boku wa, Ecchi ga Dekinai.), shortened to Boku-H (僕 H (エッチ), Boku-Ecchi), is a Japanese light novel series written by Pan Tachibana and illustrated by Yoshiaki Katsurai.
From the verb bokeru 惚ける or 呆ける, which carries the meaning of "senility" or "air headed-ness," and is reflected in a performer's tendency for misinterpretation and forgetfulness. The boke is the "simple-minded" member of an owarai kombi ( "tsukkomi and boke" , or vice versa ) that receives most of the verbal and physical abuse from ...
Jibun is a Japanese word meaning "oneself" and sometimes "I", but it has an additional usage in Kansai as a casual second-person pronoun. In traditional Kansai dialect, the honorific suffix -san is sometimes pronounced - han when - san follows a , e and o ; for example, okaasan ("mother") becomes okaahan , and Satō-san ("Mr. Satō") becomes ...
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.